Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

а (тĕпĕ: ) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
А, Волков, сывлӑх сунатӑп! — терӗ Илья Ильич.

— А, Волков, здравствуйте! — сказал Илья Ильич.

II сыпӑк // Александр Артемьев, Михаил Рубцов. Иван Гончаров. Обломов: роман. Александр Артемьевпа Михаил Рубцов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956

А эсӗ мӗн счетсене пӗчӗккӗн памастӑн, пӗтӗмпе харӑс тыттаратӑн.

— А ты что понемногу не подаешь счеты, а все вдруг?

I сыпӑк // Александр Артемьев, Михаил Рубцов. Иван Гончаров. Обломов: роман. Александр Артемьевпа Михаил Рубцов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956

Романӑн пӗрремӗш пайӗнчи 2, 3, 5, 6, 7, 9 сыпӑксене, иккӗмӗш пайӗнчи 1, 2, 4, 6, 9, 10, 11 сыпӑксене М. Рубцов, ыттисене А. Артемьев куҫарнӑ.

Помоги переводом

И. А. Гончаровӑн паллӑ романӗ чӑвашла // Александр Артемьев, Михаил Рубцов. Иван Гончаров. Обломов: роман. Александр Артемьевпа Михаил Рубцов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956

И. А. Гончаров произведенийӗсене халиччен чӑвашла куҫарман, тесен те юрать («Обломов тӗлӗкӗ» сыпӑкран ҫеҫ пӗр пӗчӗк пай куҫарнӑччӗ), ҫавӑнпа «Обломова» пӗтӗмпех чӑвашла куҫарса кӑларни пысӑк ӗҫ шутланать.

Помоги переводом

И. А. Гончаровӑн паллӑ романӗ чӑвашла // Александр Артемьев, Михаил Рубцов. Иван Гончаров. Обломов: роман. Александр Артемьевпа Михаил Рубцов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956

И. А. Гончаровӑн романӗ пӗрремӗш хут пичетленсе тухнӑранпа часах ҫӗр ҫул ҫитет, анчах классикӑлла роман хӑйӗн ҫивӗчлӗхне, пысӑк художествӑллӑ пӗлтерӗшне паян кун та ҫухатмасть.

Помоги переводом

И. А. Гончаровӑн паллӑ романӗ чӑвашла // Александр Артемьев, Михаил Рубцов. Иван Гончаров. Обломов: роман. Александр Артемьевпа Михаил Рубцов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956

«Обломова» А. М. Горький «пирӗн литературӑри чи лайӑх романсенчен пӗри» тенӗ.

«Обломова» А. М. Горький назвал «одним из лучших романов в нашей литературе».

И. А. Гончаровӑн паллӑ романӗ чӑвашла // Александр Артемьев, Михаил Рубцов. Иван Гончаров. Обломов: роман. Александр Артемьевпа Михаил Рубцов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956

Вырӑссен аслӑ художникӗ, чӗлхе ӑсти, И. А. Гончаров ку романра крепосла йӗркене, Российӑри харампыр-улпутсен класне пӗтӗм чунтан кураймасӑр питлет.

Великий русский художник, мастер языка, И. А. Гончаров в этом романе с ненавистью от всего сердца обличает крепостное право, класс дармоедов помещиков России.

И. А. Гончаровӑн паллӑ романӗ чӑвашла // Александр Артемьев, Михаил Рубцов. Иван Гончаров. Обломов: роман. Александр Артемьевпа Михаил Рубцов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956

Ну, а эсӗ, Олеся, юмлама пӗлетӗн-и?

Ну, а ты, Олеся, умеешь гадать?

IV сыпӑк // Антал Назул. Куприн, Александр Иванович. Тытӑҫу: повеҫсем; вырӑсларан Антал Назул куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1978. — 3–84 с.

Унӑн вӗренекенӗсем, ученӑйӑн ӗҫне малалла тӑсакансем йышлӑ, ҫав шутра И.Г.Бубнов, П.Ф.Папкович, В.Л.Поздюнин, Ю.А.Шиманский, А.П.Шершов, А.И.Балкашин, В.Г.Власов, Д.И.Маслов тата ытти ученӑйсем.

Среди его учеников и последователей такие талантливые ученые, как И. Г. Бубнов, П. Ф. Папкович, В. Л. Поздюнин, Ю. А. Шиманский, А. П. Шершов, А. И. Балкашин, В. Г. Власов, Д. И. Маслов и многие другие.

Вӑтӑр иккӗмӗш пай // Галина Матвеева. Яновская, Жозефина Исаковна. Карап ӑсти: повесть; вырӑсларан Г. Матвеева куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2012. — 205 с.

А, ку Эсир иккен! — терӗ Костенко кӑмӑллӑ сасӑпа Новикова курсан.

— А, это вы? — сказал Костенко, увидев Новикова, голос у него был чистый, приятный.

Ҫирӗм виҫҫӗмӗш пай // Галина Матвеева. Яновская, Жозефина Исаковна. Карап ӑсти: повесть; вырӑсларан Г. Матвеева куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2012. — 205 с.

А эпир кама та пулин тӗкӗнетпӗр-и ҫак? — мана ытларах та ытларах шанса, малалла калаҫрӗ вӑл.

— А мы разве трогаем кого-нибудь! — продолжала она, проникаясь ко мне все большим доверием.

III сыпӑк // Антал Назул. Куприн, Александр Иванович. Тытӑҫу: повеҫсем; вырӑсларан Антал Назул куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1978. — 3–84 с.

— Ну, а сирӗн кунта, Полесьере, эсремет пур-и? — ыйтрӑм эпӗ.

— Ну, а у вас здесь, на Полесье, есть ведьмы? — спросил я.

II сыпӑк // Антал Назул. Куприн, Александр Иванович. Тытӑҫу: повеҫсем; вырӑсларан Антал Назул куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1978. — 3–84 с.

Ярмола, хӑй вӑрманне кашни пӗчӗк сукмак, кашни уйрӑм йывӑҫ таранах тенӗ пек пӗлсе тӑраканскер, хӑй ӑҫтине ҫӗрле те, кӑнтӑрла та хуть кирек хӑш вырӑнта та лайӑх чухлаканскер, тӑврари мӗнпур кашкӑра, мулкача тата тилле йӗр тӑрӑх ним йӑнӑшмасӑр уйӑрма пултараканскер, — шӑп ҫав Ярмолах, тӗслӗхрен, «м» саспаллипе «а» пӗрле мӗншӗн «ма» пулнине тем тусан та тавҫӑрса илеймест.

Ярмола, знавший в совершенстве каждую тропинку своего леса, чуть ли не каждое дерево, умевший ориентироваться днем и ночью в каком угодно месте, различавший по следам всех окрестных волков, зайцев и лисиц — этот самый Ярмола никак не мог представить себе, почему, например, буквы «м» и «а» вместе составляют «ма».

I сыпӑк // Антал Назул. Куприн, Александр Иванович. Тытӑҫу: повеҫсем; вырӑсларан Антал Назул куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1978. — 3–84 с.

А куратӑр-и, ӗҫпуҫ мӗнлерех, паныч, — тавӑрчӗ Ярмола нихӑҫанхинчен те ҫемҫенрех, — вулама-ҫырма пӗлекен пӗри ҫук-ҫке пирӗн ялта.

— А видите, какое дело, паныч, — ответил Ярмола необыкновенно мягко, — ни одного грамотного нет у нас в деревне.

I сыпӑк // Антал Назул. Куприн, Александр Иванович. Тытӑҫу: повеҫсем; вырӑсларан Антал Назул куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1978. — 3–84 с.

Крылов алӑксенчен пӗрин ҫине «Верфь управляющийӗ П. А. Титов» тесе ҫырнине курать, алӑкран пырса шаккать.

На одной из дверей Крылов прочитал надпись: «Управляющий верфью П. А. Титов», постучал.

Вунпӗрмӗш пай // Галина Матвеева. Яновская, Жозефина Исаковна. Карап ӑсти: повесть; вырӑсларан Г. Матвеева куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2012. — 205 с.

Н.Римский-Корсаков композитор, «Толковый словарь» авторӗ В. Даль писатель, тинӗс ҫинчен ҫырнӑ произведенисен авторӗ К.Станюкович писатель, В.Верещагин художник, самолет шухӑшласа кӑларнӑ А.Можайский контр-адмирал, декабристсенчен Д. Завалишин, пӗртӑван Бестужевсем, В.Кюхельбекер тата ытти паллӑ ҫынсем Тинӗс корпусӗнче вӗреннӗ.

Композитор Римский-Корсаков, составитель «Толкового словаря» Даль, писатель Станюкович, художник Верещагин, изобретатель самолета Можайский, декабристы Завалишин, братья Бестужевы, М. Кюхельбекер и другие замечательные люди являлись воспитанниками Морского корпуса.

Виҫҫӗмӗш пай // Галина Матвеева. Яновская, Жозефина Исаковна. Карап ӑсти: повесть; вырӑсларан Г. Матвеева куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2012. — 205 с.

А эсӗ Тутӑрна сӗлтсе юлтӑн пӗччен.

Помоги переводом

Ирхине, шурӑмпуҫ ҫӗкленсессӗн // Максим Ястран. https://chuvash.org/lib/haylav/1917.html

А мӗн вара? — ним пулман пекех тытрӗ хӑйне Маргарита.

— А чего? — как ни в чем не бывало удивилась Маргарита.

Вуннӑмӗш сыпӑк // Галина Матвеева. Килти архив

— Эсир мӗн? — терӗ вӑл, — а ну-ка кӑларса кӑтартӑр-ха укҫӑра, атту илсе каймастӑп.

— Чего это вы? — спросил он. — А ну покажите сначала деньги. Иначе не повезу.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Галина Матвеева. Килти архив

А ну-ка каласа пар тӗпӗ-йӗрӗпе! — хушрӗ Женя.

— Рассказывай все, что ты знаешь! — велела Женя.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Галина Матвеева. Килти архив

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней