Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

пӗччен сăмах пирĕн базăра пур.
пӗччен (тĕпĕ: пӗччен) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Пурте пӑрахнӑ пӗччен ача ӳпкелеме пултарать-и вара?

Разве всеми брошенный мальчик имеет право жаловаться?

13-мӗш сыпӑк. Пиратсен шайкки парӑссем карать // Феодосия Ишетер. М. Твен. Том Сойер темтепӗр курса ҫӳрени. Шупашкар, Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 232 с.

Пӗренерен тунӑ пӗччен ларакан пӗчӗк ҫурт патне ҫитсен, — вӑл ҫуртра шкул пулнӑ, — Том урока васкасах пыракан ҫын евӗрлӗ хӑвӑрт кӗрсе кайрӗ, шлепкине йывӑҫ пӑта ҫине ҫакса ячӗ те, ӗҫ тума васканӑ пек, лармалли вырӑна васкаса утрӗ.

Дойдя до бревенчатого школьного домика, стоявшего поодаль от других, Том вошел туда шагом человека, который торопится изо всех сил, он повесил шляпу на гвоздь и с деловитым видом бойко прошмыгнул на свое место.

6-мӗш сыпӑк. Том Беккипе паллашать // Феодосия Ишетер. М. Твен. Том Сойер темтепӗр курса ҫӳрени. Шупашкар, Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 232 с.

Вӑрмана, чӑтлӑх ӑшне пӗччен каймалла, ӑҫта ҫавӑн пек ҫӗрӗк тунката пуррине асӑрхамалла та лӑп ҫур ҫӗрте ҫав тунката еннелле ҫурӑмпа ҫаврӑнса тӑмалла, шыв ӑшне алла чиксе ҫапла каламалла:

Надо пойти совсем одному в самую чащу леса, где есть гнилой пень, и ровно в полночь стать к нему спиной, засунуть руку в воду и сказать.

6-мӗш сыпӑк. Том Беккипе паллашать // Феодосия Ишетер. М. Твен. Том Сойер темтепӗр курса ҫӳрени. Шупашкар, Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 232 с.

Юрӑҫӑ концертра тухса хӑй пӗччен юрӑ юрланӑ чухне унӑн аллинче нотӑсем пулнӑ пекех, вырсарникунхи шкулӑн директорӗ хӑйӗн яланхи кӗске сӑмахне каланӑ чумне те унӑн аллинче кӗле кӗнеки пулатех.

Когда директор воскресной школы произносит обычную коротенькую речь, то молитвенник в руках ему так же необходим, как ноты певице, которая стоит на эстраде, готовясь пропеть соло.

4-мӗш сыпӑк. Вырсарникунхи шкулта «Мухтанса хӑтланни» // Феодосия Ишетер. М. Твен. Том Сойер темтепӗр курса ҫӳрени. Шупашкар, Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 232 с.

Тата ӑна чиновник пӗччен шутласа туман, диалога харпӑрҫӑсем хӑйсем те хутшӑннӑ.

К тому же не только один чиновник его придумывал, в диалоге участвовали и сами собственники.

Юлия Райнвайн: «закон маншӑн усӑллӑ пулчӗ» // Ирина Трифонова. «Сувар», 2019.05.30

Никама та кӗртместӗп. Эп — пӗччен карчӑк».

Помоги переводом

Лаох // Василий Алентей. Василий Алентей. Лаох. Хырсем ӗмӗрех ем-ешӗл. Повестьсем. Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1970

Аса килет мӑнтарӑн Кӗҫтенттинӗ, Аса килет те чӗрене касать, Вӑл йывӑҫран машин туса хӑтланнӑ, — Пӗччен алҫырӑвне камах пӗлет?

Приходит на память горемычный Константин, Приходит на память и режет сердце, Он из дерева сделал машину, - Кто же знает одинокую рукопись?

«Шаккать юлташӑн чӑвашла машинӗ...» // Петӗр Хусанкай. https://chuvash.org/lib/haylav/7335.html

Ыттисем пӗччен ҫынна шеллесе калаҫрӗҫ.

Помоги переводом

Шураҫка // Николай Ларионов. https://chuvash.org/lib/haylav/7331.1.html

Хам ҫут тӗнчерен уйрӑлнӑшӑн мар, эс ку тӗнчере пӗччен юлнӑшӑн.

Помоги переводом

Шураҫка // Николай Ларионов. https://chuvash.org/lib/haylav/7331.1.html

Петӗр чунне йӗп пек чышса ыраттараканнисем те пулчӗҫ калаҫура: ачаллах тӑлӑха юлни, ҫӑкӑр татӑкӗшӗн кунӗпе пуянсем патӗнче ӗҫлени, хӑрушӑ вӑрҫӑ ҫулӗсем, арӑмӗнчен пӗччен юлни…

Помоги переводом

Шураҫка // Николай Ларионов. https://chuvash.org/lib/haylav/7331.1.html

Петӗр пичче — пӗччен арҫын.

Дядя Петя — холостой.

Шураҫка // Николай Ларионов. https://chuvash.org/lib/haylav/7331.1.html

Ытла пӗччен кӗрешмест-и Тамара чӑнлӑхшӑн?

Помоги переводом

1962 ҫулхи чӑваш литератури. Прозӑ // Г. Я. Хлебников. «Вопросы чувашского языкознания и литературоведения». Ученые записки, выпуск XXVI, Чебоксары — 1963. 206–226 стр.

Хурапа шурра сахал мар курнӑ пӗччен хӗрарӑмӑн сӑмахӗнче ҫынсене йӗплесе илни, хӑй вӑйне туйни сисӗнет.

В речи одинокой женщины, видавшей немало горести и радости, чувствовалось желание подколоть людей и чувство собственной силы.

1962 ҫулхи чӑваш литератури. Прозӑ // Г. Я. Хлебников. «Вопросы чувашского языкознания и литературоведения». Ученые записки, выпуск XXVI, Чебоксары — 1963. 206–226 стр.

Ара, килте пӗччен пурӑнать пулин те, ӗнепе сурӑхсем усрать, хурт-хӑмӑр тытать.

Ведь, при том что дома живёт одна, держит корову и овец, разводит пчёл.

Урхамах туянса парсан-и? // Элиза ВАЛАНС. «Тантӑш», 2016,04,07

Тепӗр тесен, пирӗншӗн ҫавах мар-и: хӑть пӗччен, хӑть иккӗн пурӑнтӑр?

Помоги переводом

Мӗн пур ӗҫе пӑрахса майра шырамалла! // Ҫамрӑксен хаҫачӗ. Ҫамрӑксен хаҫачӗ

Асту, арҫын пӗччен пурӑнать тетӗр-и, дивана вырӑнтан куҫарнӑччӗ кӑна: кӑкӑр ҫыххи выртнине куртӑм.

Помоги переводом

Мӗн пур ӗҫе пӑрахса майра шырамалла! // Ҫамрӑксен хаҫачӗ. Ҫамрӑксен хаҫачӗ

Пӗччен хӑварнӑ!..

Помоги переводом

Ҫиҫӗм Натюш // Людмила Сачкова. Людмила Сачкова

Мӗншӗн пӗччен хӑварнӑ?!.

Помоги переводом

Ҫиҫӗм Натюш // Людмила Сачкова. Людмила Сачкова

Эсир мана мӗншӗн пӗччен хӑварнӑ-?!.

Помоги переводом

Ҫиҫӗм Натюш // Людмила Сачкова. Людмила Сачкова

Ватлӑхра пӗччен тӑрса юлнинчен япӑхраххи урӑх нимӗн те ҫук пулӗ.

Наверно нет ничего хуже, чем в старости остаться одному.

Кукамипе кукаҫи хӑма савалаҫҫӗ… // Ив. САЛАНДАЕВ. «Шӑмӑршӑ хыпарӗ», 2017.09.22

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней