Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

парса (тĕпĕ: пар) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Дуняшка качча тухнипе ҫырлахма тивнӗ май, Ильиничнӑн Григорие кӗтсе илесси, ӑна ачисене парса хӑварса, хӑйӗн те яланлӑхах куҫӗсене хупасси килчӗ.

Примирившись с замужеством Дуняшки, Ильинична хотела лишь одного: дождаться Григория, передать ему детей, а потом навсегда закрыть глаза.

III // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

Ӑс парса каларӑм вара ӑна: «Ҫаплах, — тетӗп, — хывса хурӑр та ҫи-пуҫӑра, хытӑрах вырӑна сарса хурса — кӗленчепе вӗсене».

Я и посоветовал ей: «Сымите, говорю, одежку, расстелите на твердом месте, и бутылкой их».

I // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

Шофер, вӗсем иртенпе ҫименнине пӗлсен, пӗр илес мар тенӗ ҫӗртен парса хӑварнӑ иккен.

Их почти насильно сунул ему шофер, узнав, что мы не ели с утра.

XI сыпӑк // Илпек Микулайӗ. Юрий Сотник. Курман-илтмен кайӑк; вырӑсларан Микулай Илпек куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 155–238 с.

Вӑл месерле выртнӑ та, чӗркуҫҫийӗсемпе хырӑмне хӗстерсе, выртнӑ ҫӗртенех «Тарана» командӑсем парса пырать.

Он командует «Тараном», лежа на спине и поджав к животу колени.

Ҫул ҫинче ҫырса пынӑ журнал // Илпек Микулайӗ. Юрий Сотник. Курман-илтмен кайӑк; вырӑсларан Микулай Илпек куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 155–238 с.

Анчах вӑл юри ытла хытӑ калаҫса «диверсанта» тӗрлӗрен чӑкӑлтӑш ыйтусем парса пырать.

Но он нарочно очень громко задавал «диверсанту» всякие каверзные вопросы.

IX сыпӑк // Илпек Микулайӗ. Юрий Сотник. Курман-илтмен кайӑк; вырӑсларан Микулай Илпек куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 155–238 с.

Эпир ӑна ҫул парса, тӗрлӗ сасӑпа: «Чипер кайӑр, Лидия Алексеевна, тепре курнӑҫиччен!» — тесе ӑсатрӑмӑр, Лидия Алексеевна аран тухрӗ пирӗн хушӑран.

Мы расступились, закричали на разные голоса: «До свидания, Лидия Алексеевна! До завтра!» — и Лидия Алексеевна выбралась из толпы.

VIII сыпӑк // Илпек Микулайӗ. Юрий Сотник. Курман-илтмен кайӑк; вырӑсларан Микулай Илпек куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 155–238 с.

— Пултараймарӑр… парса ямасӑр пултараймарӑр! —

— Не могли… не могли отстоять! —

VII сыпӑк // Илпек Микулайӗ. Юрий Сотник. Курман-илтмен кайӑк; вырӑсларан Микулай Илпек куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 155–238 с.

Тайма пуҫӑм темелле пулать эппин те сире, шӑпах ҫак кирпӗчсене пире парса тӑма хушасса кӗтетпӗр.

Бьем, значит, вам челом и просим вашего распоряжения, чтоб, значит, те самые кирпичи отпустить.

VII сыпӑк // Илпек Микулайӗ. Юрий Сотник. Курман-илтмен кайӑк; вырӑсларан Микулай Илпек куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 155–238 с.

Хӑй ҫавӑнтах каҫӑрӑлса тӑчӗ те честь парса илчӗ.

Он отдал Оське честь и опустил руки по швам:

VII сыпӑк // Илпек Микулайӗ. Юрий Сотник. Курман-илтмен кайӑк; вырӑсларан Микулай Илпек куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 155–238 с.

— Кирпӗч парса ямастпӑр.

— Не дадим кирпичей!

VII сыпӑк // Илпек Микулайӗ. Юрий Сотник. Курман-илтмен кайӑк; вырӑсларан Микулай Илпек куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 155–238 с.

Хӑшӗсем пушар автомобилӗ пек шӑхӑртса наҫилккесемпе чупа-чупа иртеҫҫӗ, пысӑк снаряд ӳксе тунӑ шӑтӑк патне ҫитеҫҫӗ те унта темӗн те пӗр тултараҫҫӗ; теприсем «Раз, два — туртӑр» тесе команда парса, йӑтӑнса аннӑ чулсем айӗнчен тутӑхнӑ тимӗр татӑкӗсене турта-турта кӑлараҫҫӗ; ыттисем те тӳннӗ кӑмака кирпӗчӗсене ҫӗкле-ҫӗкле чупаҫҫӗ тата ыттисем авӑннӑ пӑтасене тӳрлетеҫҫӗ…

Одни, завывая, как сирена пожарных автомобилей, мчались с носилками и, добежав до воронки от тяжелого снаряда, сбрасывали в нее мусор; другие под команду «Раз, два — взяли!» выдергивали из-под хлама ржавые куски железа; третьи семенили, прижав к груди кирпичи от развалившейся печки; четвертые выпрямляли гвозди, стуча по ним камнями…

IV сыпӑк // Илпек Микулайӗ. Юрий Сотник. Курман-илтмен кайӑк; вырӑсларан Микулай Илпек куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 155–238 с.

Халӗ пирӗн Тӑван ҫӗр-шывра вӑрҫӑ хыҫҫӑнхи сталинла пилӗк ҫуллӑх плана тултарассишӗн пӗтӗм совет халӑхӗ чунне парса ӗҫленине те пӗлетӗр ӗнтӗ эсир.

Помоги переводом

III. Ӗҫӗ акӑ мӗнле пуҫланнӑ // Илпек Микулайӗ. Юрий Сотник. Курман-илтмен кайӑк; вырӑсларан Микулай Илпек куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 138–154 с.

Пӗр вырӑнтан тепӗр вырӑна энерги парса тӑни ҫинчен илтмен-и эсир?

Слышали что-нибудь о передаче энергии на расстояние?

«Калуга — Марс» // Илпек Микулайӗ. Юрий Сотник. Курман-илтмен кайӑк; вырӑсларан Микулай Илпек куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 119–137 с.

Характерсем тӗрлӗрен пулаҫҫӗ ӗнтӗ вӗсем, — сӑмах парса каласа хучӗ Слава.

Конечно, всякие бывают характеры, — уклончиво ответил Слава.

«Калуга — Марс» // Илпек Микулайӗ. Юрий Сотник. Курман-илтмен кайӑк; вырӑсларан Микулай Илпек куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 119–137 с.

Хурӑн пуҫлӑ ҫӗленсемпе шапасене, ҫуррине эпир хӗрачасен шкулне парса тритонпа улӑштаратпӑр.

Мы половину ужей и лягушек на тритонов сменяем в девчачьей школе.

Хура ҫӗлен // Илпек Микулайӗ. Юрий Сотник. Курман-илтмен кайӑк; вырӑсларан Микулай Илпек куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 109–118 с.

Кӗскетсе хутлассин формулине вӗренмеллеччӗ те, вырӑслипе вӗренме парса яни нумай-ха.

Нужно учить формулы сокращенного умножения, но на завтра много задано по русскому.

«Крокодил ҫури» // Илпек Микулайӗ. Юрий Сотник. Курман-илтмен кайӑк; вырӑсларан Микулай Илпек куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 85–100 с.

Вовка пире черетӗн алӑ парса тухрӗ те: — Вӑхӑт ҫитрӗ! — терӗ.

Вовка пожал нам по очереди руки и сказал: — Пора.

Вовка Грушинӑн «Архимечӗ» // Илпек Микулайӗ. Юрий Сотник. Курман-илтмен кайӑк; вырӑсларан Микулай Илпек куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 69–84 с.

— Самолет-и? — тесе ыйтрӗ Андрюша, клещине ӑна парса.

— Самолет? — спросил Андрюшка, передавая Вовке плоскогубцы.

Вовка Грушинӑн «Архимечӗ» // Илпек Микулайӗ. Юрий Сотник. Курман-илтмен кайӑк; вырӑсларан Микулай Илпек куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 69–84 с.

Андрюшка эс мана тӑрӑхла клещӳне парса яр-ха, манӑн ҫӗмрӗлсе ӗҫрен тухрӗ.

Андрюшка, дай мне твои плоскогубцы, мои сломались.

Вовка Грушинӑн «Архимечӗ» // Илпек Микулайӗ. Юрий Сотник. Курман-илтмен кайӑк; вырӑсларан Микулай Илпек куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 69–84 с.

— Кусене сельпоран эп хам илтӗм! — терӗ вӑл пысӑк ҫын пек, ачасене хаҫатран тунӑ салфеткӑпа кашнине пӗр пек валеҫсе парса.

— Сама достала, в сельпо! — сказала она важно, раздавая ребятам порции на салфетках из газеты.

Шурӑ йӗкехӳре // Илпек Микулайӗ. Юрий Сотник. Курман-илтмен кайӑк; вырӑсларан Микулай Илпек куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 34–46 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней