Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

ӗҫӗнче (тĕпĕ: ӗҫ) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Малалла вӑл, тем тери тӑрӑшрӗ пулин те, хаҫат ӗҫӗнче ӳсӗм тӑваймарӗ.

Дальнейшие попытки Сергея напечатать свои творения на страницах газет не имели успеха.

5 // Антал Назул. Титов, Владислав Андреевич. Вилӗме ҫӗнтерсе…: повесть; вырӑсларан Анатолий Ерусланов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1972. — 7–163 с.

Ун ӗҫӗнче маларах та йывӑр операцисемпе вӗсен хыҫҫӑнхи сехӗрленӳллӗ кунсем сахал мар пулнӑ.

Были и раньше в его практике и трудные операции, и полные тревог послеоперационные дни.

5 // Антал Назул. Титов, Владислав Андреевич. Вилӗме ҫӗнтерсе…: повесть; вырӑсларан Анатолий Ерусланов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1972. — 7–163 с.

Ӗҫӗнче тем ырӑ марри пулнӑ пуль, терӗ, ҫавӑнпа пӑлханса пӑшӑрханса ӳкрӗ.

Она волновалась, думала — неприятности на работе.

4 // Антал Назул. Титов, Владислав Андреевич. Вилӗме ҫӗнтерсе…: повесть; вырӑсларан Анатолий Ерусланов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1972. — 7–163 с.

— Сан шутупа, мӗнле апла — ҫар ӗҫӗнче наука кирлӗ мар-и?

— Так ты что же — науку в военном деле отрицаешь?

X // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

Вӗсем эпӗ е тепӗр манашкалли ҫар ӗҫӗнче хӑйсенчен сахалтарах тӗшмӗртет тесе шухӑшлаҫҫӗ.

Они думают, что в военном деле я или такой, как я, меньше их понимаем.

X // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

Эпӗ, парти ӗҫӗнче пачах та ҫӗнӗ ҫын, обком секретарьне — Пробатова парти принципӗсене тата хӑйне тыткалама вӗрентме мӗнле хӑйрӑм-ха?»

Я, еще совсем зеленый в партийных делах человек, позволил себе учить партийным принципам и поведению секретаря обкома, да еще такого, как Пробатов?»

25 // Николай Сандров. Елизар Мальцев: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Николай Сандров куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1963. — 384 с.

Хӑйӗн ӗҫӗнче Иннокентий ҫак йӑлана ҫирӗп тытса пынӑ — хӑвна мӗншӗн чӗнтернине кӑшт та пулин пӗлмесӗр, пуҫлӑхсем патне нихҫан та ан кай.

В своей работе Иннокентий придерживался железного правила — никогда не являться к начальству, предварительно не разузнав хотя бы в общих чертах, зачем его вызывают.

15 // Николай Сандров. Елизар Мальцев: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Николай Сандров куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1963. — 384 с.

Чи малтан выльӑх-чӗрлӗх ӗҫӗнче йӗрке тӑвар, ытти тӳсет-ха…

Для начала наведем порядок в животноводстве, остальное потерпит…

14 // Николай Сандров. Елизар Мальцев: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Николай Сандров куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1963. — 384 с.

Хӑй парти ӗҫӗнче ӗҫлеме пуҫланӑранпа Коробин облаҫ пуҫлӑхӗсем пӗр-пӗр района тухса кайнӑ чухне ун ҫинчен райкомӑн пӗрремӗш секретарьне пӗлтерменнине пӗртте астумасть.

За годы, которые Коровин отдал партийной работе, он не помнил случая, чтобы руководители области, отправляясь в какой-либо район, не ставили об этом в известность первого секретаря райкома.

13 // Николай Сандров. Елизар Мальцев: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Николай Сандров куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1963. — 384 с.

Ҫавӑнпа вӗсен ӗҫӗнче эпӗ ют!..

Так что в их делах я тут посторонний!..

7 // Николай Сандров. Елизар Мальцев: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Николай Сандров куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1963. — 384 с.

Хӑйне хутортан уйӑрса тӑракан куҫа курӑнми хӳмене кунран-кун ытларах та ытларах туйнӑ май, ҫак ушкӑн ҫумӗнче тӗрек тупрӗ те Иван Алексеевич кулленхи ӗҫӗнче.

На них-то и опирался Иван Алексеевич в повседневной своей работе, с каждым днем все больше ощущая невидимую стену, разделявшую его с хутором.

XXII // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Виҫҫӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1974. — 438 с.

Мӗн чухлӗ пулӑшмарӗ пуль ӑна атте наука ӗҫӗнче.

Помоги переводом

Раҫҫей ӑслайӗнчи ҫут(ӑ) сӑнар // Леонид Атлай. https://chuvash.org/content/5075-%D0%A0% ... D1%80.html

Сарайӗнче хуҫалӑх ӗҫӗнче кирлӗ хатӗр-хӗтӗрсем хӗллехи ҫил-тӑманран упранаҫҫӗ: армак-чармаккӑн курӑнса, вӑрӑм урапасем лараҫҫӗ; хуралтӑ тӑрринчи тӑвӑр хушӑкран сӑрхӑнакан хӗвел ҫутинчи косилкӑн темле тимӗрӗ йӑлкӑшса ҫунать.

Под сараем спасался от зимней непогоды сельскохозяйственный инвентарь: ребристо торчали остовы арб, горела какая-то металлическая часть косилки, посыпанная через трещину в крыше сеевом солнечного света.

XIV // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Иккӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1963. — 415 с.

Сережка ӗҫӗнче мӗн ӑнланать вӑл?

Что она понимает в Сережиных делах?

XXXI сыпӑк // Мария Ухсай. Бабаевский, Семен Петрович. Ылтӑн ҫӑлтӑр кавалерӗ: икӗ кӗнекеллӗ роман; вырӑсларан Мария Ухсай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 568 с.

Ун ӗҫӗнче кӑштах кӑлтӑк пулсан, бригадир ҫынсене пухать, пуҫлать вара буксире илме.

Чуть какая у нее неуправка — бригадир скликает людей, давай и авралувать и буксировать!

XXII сыпӑк // Мария Ухсай. Бабаевский, Семен Петрович. Ылтӑн ҫӑлтӑр кавалерӗ: икӗ кӗнекеллӗ роман; вырӑсларан Мария Ухсай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 568 с.

Эсир ӗҫре те, килте те хӑвӑрӑн пултарулӑхӑра туллин ҫирӗплететӗр: профессире, пултарулӑх, общество ӗҫӗнче ҫитӗнӳсем тӑватӑр, кил хуҫалӑхри пысӑк тиеве хӑвӑр ҫине илетӗр, ачасене воспитани паратӑр, ҫемье вучахне упратӑр.

Вы в полной мере проявляете себя на работе и дома: достигаете вершин в профессии, в творчестве, в общественной деятельности, справляетесь с огромным грузом забот в быту, воспитываете детей, поддерживаете семейный очаг.

Пӗтӗм тӗнчери хӗрарӑмсен кунӗ ячӗпе саламлани (2020) // Олег Николаев. http://www.cap.ru/news/2020/03/06/vrio-g ... ravlyaet-s

Халӗ вӑл арман ӗҫӗнче пулсан та, районра вӑй пур ун.

Он хоть зараз и ведает мельницей, а вес в районе по-прежнему имеет…

XVI сыпӑк // Мария Ухсай. Бабаевский, Семен Петрович. Ылтӑн ҫӑлтӑр кавалерӗ: икӗ кӗнекеллӗ роман; вырӑсларан Мария Ухсай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 568 с.

— Ун ӗҫӗнче ҫавӑн пек пулма тивет ҫав, тетӗп…

— Говорю, что по должности ему таким быть полагается…

XIII сыпӑк // Мария Ухсай. Бабаевский, Семен Петрович. Ылтӑн ҫӑлтӑр кавалерӗ: икӗ кӗнекеллӗ роман; вырӑсларан Мария Ухсай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 568 с.

«Эсӗ, — тет, — тырпул ӗҫӗнче чи чаплӑ стахановка, эсӗ манӑн чи ҫирӗп шанчӑк — мана тӗрмене лартас тетӗн-и? — тет.

«Ты же, говорит, моя лучшая стахановка по зерну, ты моя первая опора — и желаешь загнать меня в тюрьму?

X сыпӑк // Мария Ухсай. Бабаевский, Семен Петрович. Ылтӑн ҫӑлтӑр кавалерӗ: икӗ кӗнекеллӗ роман; вырӑсларан Мария Ухсай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 568 с.

Ун ачисем государство ӗҫӗнче пысӑк вырӑнсенче ӗҫлеҫҫӗ, вӑл пур, пурӑна парать ӗлӗкхи пек.

Дети его занимают в государстве видные посты, а он живет себе по старинке.

XXI сыпӑк // Мария Ухсай. Бабаевский, Семен Петрович. Ылтӑн ҫӑлтӑр кавалерӗ: икӗ кӗнекеллӗ роман; вырӑсларан Мария Ухсай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 568 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней