Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

Ячӗсене (тĕпĕ: ят) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Вӑл асӑрханмалли ҫинчен манса кайрӗ те — ҫынсен ячӗсене каламарӗ пулин те — халӑха ҫӑткӑнлӑх сӑнчӑрӗсенчен хӑтарассишӗн пыракан вӑрттӑн ӗҫ ҫинчен хӑй мӗн пӗлнине пӗтӗмпех каласа пачӗ.

Она забыла осторожность и хотя не называла имен, но рассказывала все, что ей было известно о тайной работе для освобождения народа из цепей жадности.

XVII // Леонид Агаков. Горький, Максим. Амӑшӗ: [Роман] / М. Горький. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 362 с.

Благотворительнӑй обществӑн никам та вуламан тата йӑлӑхтаракан ҫулталӑкри отчечӗсене, укҫа пиллекенсен ячӗсене пичетлемелли машина пиншер листовкӑсем ҫине ҫапла чӗнсе ҫырнӑ сӑмахсем пичетленӗ:

Станок, который был предназначен для того, чтобы печатать холодные и унылые годовые отчеты благотворительного общества и списки жертвователей, печатал теперь на тысячах листовок смелые и горячие слова призыва:

Вӑтӑр саккӑрмӗш сыпӑк // Николай Пиктемир. Голубева, Антонина Георгиевна. Уржум ачи: повесть; вырӑсларан Н. Пиктемир куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1953. — 194 с.

Вӗсем вилме патне ҫитнӗ Симоновран хӑйпе пӗрле революциллӗ организацинче ӗҫленӗ ҫынсен ячӗсене ыйтса пӗлесшӗн пулнӑ.

Они старались выпытать у полумертвого Симонова имена тех людей, которые участвовали вместе с ним в революционной организации.

Вӑтӑр ҫиччӗмӗш сыпӑк // Николай Пиктемир. Голубева, Антонина Георгиевна. Уржум ачи: повесть; вырӑсларан Н. Пиктемир куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1953. — 194 с.

Учитель пӗтӗм пуллисен ячӗсене каласа тухнӑ.

Всех рыб учитель по именам называл.

Вунвиҫҫӗмӗш сыпӑк // Николай Пиктемир. Голубева, Антонина Георгиевна. Уржум ачи: повесть; вырӑсларан Н. Пиктемир куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1953. — 194 с.

Тепӗр камерӑна уҫнӑ хушӑра тӗрме начальникӗ кӑларса яма хушнисен ячӗсене каласа тухма та ӗлкӗрчӗ.

Пока открывали следующую камеру, начальник тюрьмы успел прочитать имена тех, кто освобождался.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Островский, Николай Аслексеевич. Тӑвӑлпа ҫуралнисем: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑвашиздат, 1937. — 268 с.

Амӑшӗ ӑна тав турӗ те, апат ячӗсене кӑшкӑра-кӑшкӑра, фабрикӑра яланхи пек мар хӗвӗшнине сӑнаса тӑчӗ.

Она поблагодарила и, выкрикивая названия кушаний, зорко наблюдала за необычайным оживлением на фабрике.

XVII // Леонид Агаков. Горький, Максим. Амӑшӗ: [Роман] / М. Горький. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 362 с.

Хаҫатсем ҫинче митинг пуласси ҫинчен пӗр эрне малтан ҫырма тытӑннӑ, унӑн программипе ораторсен ячӗсене те пӗлтернӗ.

О предстоящем митинге уже за неделю писали в газетах, сообщая его программу и имена ораторов.

XXII // Николай Иванов, Евстафий Владимиров. Короленко В.Г. Чӗлхесӗр: калав. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 108 с.

Нумайӑшне вӗсен ырӑ ячӗсене тавӑрса пачӗҫ.

Многим вернули их доброе имя.

Юлашкисем... // Асклида Соколова. Алексеев, Михаил Николаевич. Ҫӑкӑртан асли ҫук: [повеҫ] / М. Н. Алексеев. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1967. — 192 с.

Егор ачисен ячӗсене астуса юлма ҫӑмӑлах пулмарӗ мана.

Мне стоило немалых усилий запомнить имена Егоровых ребят.

Хирӗҫлӗхсен пӗрлӗхӗ // Асклида Соколова. Алексеев, Михаил Николаевич. Ҫӑкӑртан асли ҫук: [повеҫ] / М. Н. Алексеев. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1967. — 192 с.

Ҫитменне тата, иккӗшӗ те калама пӗлмелле мар ачаш, калама пӗлмелле мар, мӗншӗн тесен тутӑпа шӑршӑ ячӗсене халлӗхе тупман-ха.

Причем то и другое непередаваемо нежны, непередаваемо — потому что вкусу и запаху не придумано еще имен.

Вӑрман сыхлавҫи // Асклида Соколова. Алексеев, Михаил Николаевич. Ҫӑкӑртан асли ҫук: [повеҫ] / М. Н. Алексеев. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1967. — 192 с.

Ҫав ачасене пурне те ҫветтуйсен ячӗсене парса тухнӑ, Степан Люшня, нумай ача-пӑча ашшӗ, ҫав ҫветтуйсен кӗнекинчен пӗр шит те пӑрӑнасшӑн пулман.

Так выходило все по святцам, от которых Степан Люшня, отец многочисленных этих чад, отойти не решался ни на единый вершок.

Вӑрман сыхлавҫи // Асклида Соколова. Алексеев, Михаил Николаевич. Ҫӑкӑртан асли ҫук: [повеҫ] / М. Н. Алексеев. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1967. — 192 с.

Ҫитменне тата, Аполлон ҫуралнӑ вӑхӑт хӑрушӑ сӗрӗмпе — нумай ҫынсем вырӑс ячӗсене васкасах урӑх ҫӗршывсенчи ятсемпе улӑштарма тытӑннӑ вӑхӑтпа — тӗл килнӗ.

К тому же появление на свет Аполлона по времени совпало с тем страшным угаром, когда многие, потеряв голову, поспешно меняли русские имена на иностранные.

Аполлон Стышной // Асклида Соколова. Алексеев, Михаил Николаевич. Ҫӑкӑртан асли ҫук: [повеҫ] / М. Н. Алексеев. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1967. — 192 с.

Вӑл, куҫне чаркаласа пӑхса, ҫӑлтӑр куписене шырать, вӗсен кӗнеке ҫинчи ячӗсене аса илме тӑрӑшать, аса илсен, савӑнать.

Он отыскивал широко распахнутыми глазами одно звездное скопление за другим, силился припомнить их правильное, по книжке, название и, припомнив, радовался тихо.

Астрономсем // Асклида Соколова. Алексеев, Михаил Николаевич. Ҫӑкӑртан асли ҫук: [повеҫ] / М. Н. Алексеев. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1967. — 192 с.

Ҫапах та колхозниксем, хӑйсен шухӑшне ҫирӗп тытса, райком ирӗкӗпе килӗшмесӗр, сасӑланӑ чух ҫавнашкал палламан ҫынсен ячӗсене чӗрсе пӑрахнине Василий Куприянович ик-виҫ тӗслӗх пӗлнӗ.

Впрочем, Василию Куприяновичу были известны два-три случая, когда колхозники проявили характер, не посчитались с волей райкома и при голосовании провалили таинственных незнакомцев.

Председатель касси // Асклида Соколова. Алексеев, Михаил Николаевич. Ҫӑкӑртан асли ҫук: [повеҫ] / М. Н. Алексеев. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1967. — 192 с.

Хушамачӗ кӗске кӑна, анчах хӑйсен ялӗсене, тӗрлӗ ятсем шухӑшласа кӑларма, ҫынсен ячӗсене хӑйсем пӗлнӗ пек улӑштарса пӗтерме юратаканскерсене, вӑл хушамат та вӑрӑм пек туйӑннӑ та, вӗсем ӑна кӑштах татса кӗскетнӗ.

Фамилия, как видим, короткая, но землякам, неукротимым любителям придумывать прозвища и переделывать на свой лад подлинные имена, похоже, и она показалась длинноватой, и они ее чуток подрубили.

Почтмейстер // Асклида Соколова. Алексеев, Михаил Николаевич. Ҫӑкӑртан асли ҫук: [повеҫ] / М. Н. Алексеев. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1967. — 192 с.

Учительница вӗсен ячӗсене ыйтрӗ.

Учительница спросила, как их зовут.

V // Асклида Соколова. Фраерман Р.И. Динго йытӑ е пӗрремӗш юрату ҫинчен. Повесть. Чӑвашла Соколова А. А куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983. — 128 с.

Тухтӑра сырса илчӗҫ, ӑна лӑплантарма, ӳкӗтлеме тытӑнчӗҫ, Гарви хӑй чӑнах та Гарви иккенне ҫӗр хут та ӗнентерчӗ ӗнтӗ, вӑл пурне те ятран калать, хулари йытӑсен ячӗсене пӗлет терӗҫ.

Окружили доктора, стали его унимать, уговаривать, стали объяснять ему, что Гарви сто раз успел доказать, что он и вправду Гарви, что он всех знает по именам, знает даже клички всех собак в городе.

Ҫирӗм пиллӗкмӗш сыпӑк // Асклида Соколова. Твен М. Гекльберри Финн темтепӗр курса ҫӳрени. Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1985. — 328 с.

Кружкӑсемпе бутылкӑсене, ячӗсене хитрелетсе ҫырнӑ упаковкӑллӑ таварсене илемлӗ вырнаҫтарнӑ хупахсемпе магазинсем те кунта сахал мар.

Пивнушки и магазинчики с ровно расставленными кружками, бутылками и товарами в поименованных упаковках.

1945-мӗш ҫул // Александр Галкин. Баруздин С.А. Пӗр ҫулпах: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1970. — 308 с.

Кунта пирӗн корпус командирӗн тата ҫак корпуса кӗрекен дивизи командирӗн, ҫавнашкалах ытти дивизи командирӗсен ячӗсене те асӑнчӗҫ.

В нем упоминались имена командира нашего корпуса и командиров дивизий, входивших в корпус, многих дивизий.

1945-мӗш ҫул // Александр Галкин. Баруздин С.А. Пӗр ҫулпах: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1970. — 308 с.

Ҫӗнӗ Зеландине сӑнаса пӗлме кайса пӗтнӗ ҫынсен ячӗсене ҫырса тухма нумай страница кирлӗ.

Перечень людей, погибших при исследовании Новой Зеландии, занял бы много страниц.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней