Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

ӑшне (тĕпĕ: ӑш) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Глазс кӗсьинчен кӗленче кӑларнӑ, ун ӑшне пӗчӗк трубка чикнӗ те, ун витӗр вӗрсе писателӗн питне одеколонпа сапнӑ.

Глазе вынул из кармана склянку, сунул в неё трубку и подул писателю в лицо одеколоном.

17 сыпӑк // Леонид Агаков. Валентин Катаев. Полк ывӑлӗ. Повесть. Леонид Агаков куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948

Юлашкинчен вӑл хӑмӑр ҫӗрпе пӗрлешсе, тӗтре ӑшне путса куҫран ҫухалчӗ.

Наконец он пропал из глаз, слившись с бурой землёй, растаяв в тумане.

14 сыпӑк // Леонид Агаков. Валентин Катаев. Полк ывӑлӗ. Повесть. Леонид Агаков куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948

Вӗсем туртса пӗтермесӗрех ҫӗр ӑшне таптаса лартнӑ нимӗҫ сигаретине, хуҫса пӑрахнӑ йывӑҫ тӗмӗ ҫинчен тӑкӑннӑ ҫулҫӑсен купине курчӗҫ.

Они увидели втоптанную в землю недокуренную немецкую сигарету, они увидели целый ворох листьев, сбитых с поломанного куста.

14 сыпӑк // Леонид Агаков. Валентин Катаев. Полк ывӑлӗ. Повесть. Леонид Агаков куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948

Ӑна вӑл вӑрманти ҫемҫе ҫӗр ӑшне аври таранах чике-чике кӑларнӑ.

Почти до самой рукоятки втыкал он клинок в мягкую лесную землю.

9 сыпӑк // Леонид Агаков. Валентин Катаев. Полк ывӑлӗ. Повесть. Леонид Агаков куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948

Грузовик пушӑ гильзӑсене чанкӑртаттарса, йывӑҫ тымарӗсем ҫинче сиккелесе вӑрман тӑрӑх пӗр пилӗк километр кайсассӑн, Вана сасартӑк грузовикӑн ҫӳллӗ хӗррисенчен тытса, пит-куҫне ҫав тери хаярлатнӑ та, машина ҫинчен мӑк ӑшне сиксе кутӑн-пуҫӑн ҫавӑрӑнса илнӗ.

Едва грузовик, позванивая пустыми гильзами и подпрыгивая по корням, проехал по лесу километров пять, как Ваня вдруг схватился руками за высокий борт, сделал отчаянное лицо и сиганул из машины, кувыркнувшись в мох.

7 сыпӑк // Леонид Агаков. Валентин Катаев. Полк ывӑлӗ. Повесть. Леонид Агаков куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948

Ах, епле паха, епле ырӑ пурнӑҫ пуҫланнӑччӗ Ваньӑшӑн: вӑл ҫав тери паттӑр, ырӑ кӑмӑллӑ разведчиксемпе паллашнӑ, вӗсемпе пӗрле апат ҫимелле, сахӑрне кружка ӑшне ярса чей ӗҫмелле, вӗсемпе пӗрле разведкӑна ҫӳремелле, мунчара ҫапӑнмалла, автоматран пемелле, вӗсемпе пӗр палаткӑра ҫывӑрмалла пулатчӗ; кӗпе-тумтир илмелле — атӑ, погонлӑ гимнастерка (погонӗсем ҫинче — пӗчӗк тупӑ кӗпҫисем), шинель, тен компаспа револьвер-наган, патронсем те пулатчӗҫ.

Ах, какая чудесная, какая восхитительная жизнь начиналась для Вани: дружить с храбрыми, великодушными разведчиками; вместе с ними обедать и пить чай внакладку, вместе с ними ходить в разведку, париться в бане, палить из автомата; спать с ними в одной палатке; получить обмундирование – сапожки, гимнастёрку с погонами и пушечками на погонах, шинель… может быть, даже компас и револьвер-наган с патронами…

5 сыпӑк // Леонид Агаков. Валентин Катаев. Полк ывӑлӗ. Повесть. Леонид Агаков куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948

Ваня куҫне пӗрре хупса илме те ӗлкереймерӗ — Горбунов унӑн кружки ӑшне икӗ пысӑк купа сахӑр шӑмпӑлтаттарчӗ, унтан, ача мӗн тери хавасланнине курсан, виҫҫӗмӗш купине те ячӗ.

Не успел Ваня и глазом мигнуть, как Горбунов бултыхнул в его кружку две большие грудки сахару, однако, заметив на лице мальчика выражение восторга, добултыхнул третью грудку.

4-мӗш сыпӑк // Леонид Агаков. Валентин Катаев. Полк ывӑлӗ. Повесть. Леонид Агаков куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948

— Пите лайӑх апат, — терӗ ача, кашӑка котелок ӑшне аврипе аялалла хурса.

– Хороший харч, – сказал мальчик, кладя в котелок ложку ручкой вниз.

4-мӗш сыпӑк // Леонид Агаков. Валентин Катаев. Полк ывӑлӗ. Повесть. Леонид Агаков куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948

Фанера ҫинче консерва банкисенчен тунӑ кружкӑсем, целлулоидран тунӑ супӑнь коробкисем, тӗрлӗ тӗслӗ шӑтӑклӑ-шӑтӑклӑ футлярсем ӑшне хунӑ шӑл тасатмалли пастӑпа щеткӑсем пите йӗркеллӗн выртнӑ.

На фанере в большом порядке помещались кружки, сделанные из консервных банок, целлулоидные мыльницы, тюбики зубной пасты и зубные щётки в разноцветных футлярах с дырочками.

4-мӗш сыпӑк // Леонид Агаков. Валентин Катаев. Полк ывӑлӗ. Повесть. Леонид Агаков куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948

Ҫӗр кӑмрӑк тусанӗ унӑн хурарах ӳчӗ ӑшне ҫав тери хытӑ кӗрсе ларнӑ та, вӑл халӗ те симӗсрех тӗслӗн курӑннӑ.

Каменноугольная пыль так крепко въелась в его тёмную кожу, что она до сих пор имела синеватый оттенок.

4-мӗш сыпӑк // Леонид Агаков. Валентин Катаев. Полк ывӑлӗ. Повесть. Леонид Агаков куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948

— Ҫӗр ӑшне чавса лартаҫҫӗ-и?

– Закапывают в землю?

2 сыпӑк // Леонид Агаков. Валентин Катаев. Полк ывӑлӗ. Повесть. Леонид Агаков куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948

— Унтӑ ҫӗр ӑшне чавса лартнӑ ҫӗмрӗк танк пур, ӑна тӑшман вырӑнтан хускалман огневой точка туса хунӑ, — тенӗ.

– Подбитый танк, вкопанный в землю и превращённый неприятелем в неподвижную огневую точку.

2 сыпӑк // Леонид Агаков. Валентин Катаев. Полк ывӑлӗ. Повесть. Леонид Агаков куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948

Техӗмлӗ шӑршӑ саракан ӑшӑ-ӑшӑ улӑм ури ӑшне чаваланса кӗрсе выртрӑмӑр.

Залезли и обмолоченную скирду, в теплую пахучую солому.

Ярмул пичче // Хветӗр Агивер. Василий Шукшин. Пахчапа мунча хуҫи. Вырӑсларан Хв. Акивер куҫарнӑ. КПСС Чӑваш обкомӗн издательстви, 1989. — 47–51 стр.

— Атя, ҫывӑхри пӗр-пӗр улӑм ури ӑшне чакаланса кӗрсе выртатпӑр та унтах ҫӗр каҫатпӑр, — сӗнет Гришка.

- Давай залезем в первую попавшую скирду и заночуем, - предложил Гришка.

Ярмул пичче // Хветӗр Агивер. Василий Шукшин. Пахчапа мунча хуҫи. Вырӑсларан Хв. Акивер куҫарнӑ. КПСС Чӑваш обкомӗн издательстви, 1989. — 47–51 стр.

Алексей Мышкинӑн вӗлтӗрен, ҫум курӑк ӑшне путнӑ ял хуҫалӑх техники те ҫул хӗрринчен тӳрех куҫа курӑнать.

Помоги переводом

Куҫ пурне те курать // Светлана АРХИПОВА. http://елчекен.рф/2019/06/19/%d0%ba%d1%8 ... %82%d1%8c/

Анчах мӗн пур ҫын иртсе ҫӳрекен вырӑнти ҫак анасенчи калчасем пит имшеркке ҫитӗнеҫҫӗ, вӗсем ҫум курӑк ӑшне те путнӑ.

Помоги переводом

Куҫ пурне те курать // Светлана АРХИПОВА. http://елчекен.рф/2019/06/19/%d0%ba%d1%8 ... %82%d1%8c/

Янкӑр уйӑхлӑ каҫсенче ҫак тӑкӑрлӑксемпе ҫӳренӗ, ӑшне вӗҫтернӗ…

И томился здесь, в этих переулках, лунными ночами…

Пур енчен те тӗсесе // Хветӗр Агивер. Василий Шукшин. Пахчапа мунча хуҫи. Вырӑсларан Хв. Акивер куҫарнӑ. КПСС Чӑваш обкомӗн издательстви, 1989. — 19–28 стр.

Ӑйӑр айккинелле, кӗрт ӑшне, ҫӗмӗрттерсе кӗрсе кайрӗ.

Конь шарахнулся в сторону, в сугроб…

Кашкӑрсем // Хветӗр Агивер. Василий Шукшин. Пахчапа мунча хуҫи. Вырӑсларан Хв. Акивер куҫарнӑ. КПСС Чӑваш обкомӗн издательстви, 1989. — 3–10 стр.

Тӑпра ӑшне алтса чикнӗ укҫа шыраса, ҫавӑн йышши кашни ҫуртрах никӗсне йӑлт салатса тӑкрӗҫ, — ҫавна арҫын ачасем мар, пысӑк арҫынсемех, шухӑшӗсене вылятма юратакансем мар, шанчӑклӑ та ҫирӗп ҫынсемех хӑтланчӗҫ.

Вплоть до фундамента, и даже земля под ними была вся изрыта в поисках клада — и не то что мальчишками, а положительными, солидными людьми, далеко не мечтателями.

35-мӗш сыпӑк. Хисепе тивӗҫлӗ Гек вӑрӑ-хурахсен шайккине кӗрет // Феодосия Ишетер. М. Твен. Том Сойер темтепӗр курса ҫӳрени. Шупашкар, Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 232 с.

Вӗсем ҫӑра тӗмсем ӑшне кӗрсе кайрӗҫ, асӑрханарах йӗри-тавра пӑхкаларӗҫ, ҫыран хӗрринче никам та ҫуккине курчӗҫ те часах хӑйсен пӗчӗк кимми ҫине ларчӗҫ, ирхи апат турӗҫ, табак та туртрӗҫ.

Скоро они вышли на волю в зарослях сумаха, осторожно огляделись по сторонам, увидели, что никого нет, и уселись в лодке курить и закусывать.

33-мӗш сыпӑк. Джо индеец пурнӑҫӑн юлашки кунӗсем // Феодосия Ишетер. М. Твен. Том Сойер темтепӗр курса ҫӳрени. Шупашкар, Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 232 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней