Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

шутламан (тĕпĕ: шутла) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Эпӗ ҫынсене пачах кирлӗ маррине, никама та кирлӗ маррине ӗненсе ҫитсен, пурӑнма та шутламан пулӑттӑм.

Я бы не захотела жить, если бы убедилась, что совсем не нужна людям, никому не нужна.

Вуннӑмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Батмановпа унӑн помощникӗсем хӗҫпӑшала пӑрахма шутламан, ҫапла вара, вӗсен ҫул-йӗрӗ хӑйне хӑех палӑрса пынӑ: хӗллехи вӑхӑтра пӗр уйӑх та, пӗр эрне те, пӗр кун та сая ан кайтӑр — хӗл ҫине ҫаврӑнса та пӑхмалла мар!

Батманов и его помощники не собирались складывать оружия, и, следовательно, линия их поведения определялась сама собой: не отдавать зиме ни одного месяца, ни одной недели, ни единого дня — просто не обращать на нее внимания!

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Эсир мӗн туни ҫинчен килсе каламарӑр, ку ҫеҫ те мар-ха, эсир вӑл ӗҫсене тума та шутламан.

Вы не доложили, что вами сделано, и, оказывается, просто не потрудились их выполнить.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Эпӗ сире чышкӑпа хӗнеме шутламан, ытларах ӳкӗте кӗртес тесе, хӑвӑр сӑмахӑрсене ҫеҫ илсе каларӑм.

Бить вас кулаком я не собирался, просто привел ваш собственный пример для большей убедительности.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Мӗншӗн-ха вӑл ку вӑхӑтчен те пирӗнпе ҫыхӑну тытас тесе шутламан? эпӗр кунта виҫӗмкун пӗр хресчене тытрӑмӑр.

Почему до сих пор не установили с нами связи? Тут на днях мы задержали одного крестьянина.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Никифор Ваҫанкка, Алексей Этмен, Илле Тукташ. Алексеев, М. А. Большевиксем: роман / вырӑсларан Н. Ваҫанкка, А. Этмен, И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгиз, 1936. — 242 с.

Вильбурпа Орвиль Лилиенталь ӗҫӗнче пурте тӗрӗсех тесе шутламан.

Вильбур и Орвилль Райт не считали работу Лилиенталя вполне правильной.

7. Сывлӑшра вӗҫес ӗҫри пионерсем // Ярукка Сантри. Чарнлей, М. Райтсем: (Вильбурпа Орвиль) / А. И. Ярлыкин куҫарнӑ; ред. Н. Васянка. — Шупашкар: Чӑвашсен патшалӑх издательстви, 1936. — 110 с.

Инҫетри ҫӗршывра пуласси ҫинчен ун чухне шутламан та вӑл.

И не думал тогда о том, как далеко побывать придется.

Дуня инкепе Тимка // Тани Юн. Карнаухова И. В. Туслӑ ачасем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 256 с.

Ку тӗттӗм кӗтесре эпӗ Аронпа тӗл пуласса шутламан та.

Я и не думал встретить Арона в этом темном месте.

Иккӗмӗш сыпӑк // Никифор Ваҫанкка, Алексей Этмен, Илле Тукташ. Алексеев, М. А. Большевиксем: роман / вырӑсларан Н. Ваҫанкка, А. Этмен, И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгиз, 1936. — 242 с.

Вӑл мӗнпур вӑйпа вӗҫтерсе пынӑ, чарӑнса тӑма шутламан пулмалла, ҫавӑншӑн Зеб пит хӗпӗртенӗ.

Он мчался во весь опор и, по-видимому, не собирался останавливаться, чему Зеб был очень рад.

LХХV сыпӑк // Феодосия Ишетер. Рид, Томас Майн. Пуҫсӑр юланут: роман / Майн Рид; вырӑсларан Ф. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1949. — 412 с.

Вӑл йывӑҫсен хӳттине кӗрсе тӑрса, пуҫсӑр юланут ҫинелле прерири «утрав» хӗрринчен пӑхса тӑнӑ, ҫавӑнта пытанса ларнӑ ҫӗртен тухма шутламан та пулмалла.

Он смотрел на всадника без головы с опушки лесного острова, стоя под прикрытием деревьев, и, по-видимому, не собирался выходить из этой засады.

LXXIV сыпӑк // Феодосия Ишетер. Рид, Томас Майн. Пуҫсӑр юланут: роман / Майн Рид; вырӑсларан Ф. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1949. — 412 с.

— Эпӗ ҫавӑн пек шутламан пулсан, — терӗ вӑл татах, — хам мӗн курни ҫинчен, тӗрӗсрех каласан, мӗн илтни ҫинчен пӗр сӑмах та калас ҫукчӗ.

— Если бы, — продолжал он, — я не был в этом уверен, я ничего не сказал бы о том, что видел или, вернее, слышал.

LXIII сыпӑк // Феодосия Ишетер. Рид, Томас Майн. Пуҫсӑр юланут: роман / Майн Рид; вырӑсларан Ф. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1949. — 412 с.

Вӑлах вӗлернӗ тесе шутламан пулсан, хирӗҫ тавӑрасчӗ тени ҫук манӑн.

Желания мести у меня нет, если бы я не был уверен, что именно он совершил убийство.

LXIII сыпӑк // Феодосия Ишетер. Рид, Томас Майн. Пуҫсӑр юланут: роман / Майн Рид; вырӑсларан Ф. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1949. — 412 с.

Нихӑшӗ те пӗрре тытӑннӑ ӗҫе пӑрахма шутламан.

Отказываться от начатого дела никто не предполагал.

XLV сыпӑк // Феодосия Ишетер. Рид, Томас Майн. Пуҫсӑр юланут: роман / Майн Рид; вырӑсларан Ф. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1949. — 412 с.

Бенедикт пичче питлеме те шутламан «лайӑх ҫынсем» кам пулнине эпир пӗлетпӗр.

Мы знаем, кто были эти «славные люди», которых кузен Бенедикт даже и не думал осуждать.

Вунвиҫҫӗмӗш сыпӑк // Роза Митрушкина. Жюль Верн. Вунпилӗк ҫулхи капитан. Роман. Куҫараканӗ Митрушкина Р. М. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1984 ҫул, 304 с.

— Вилене кӑшлама пысӑк чеелӗхех кирлӗ мар, — тавӑрчӗ парӑнма шутламан Геркулес.

— Велика хитрость — обглодать мертвеца! — ответил Геркулес, не желавший сдаваться.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Роза Митрушкина. Жюль Верн. Вунпилӗк ҫулхи капитан. Роман. Куҫараканӗ Митрушкина Р. М. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1984 ҫул, 304 с.

— Анчах, — татрӗ ӑна Гаррис, — эпӗ ҫамрӑк тусӑн сӑмахӗсенчен ӑнланнӑ тӑрӑх, «Пилигрим» вуҫех те Африка ҫыранӗ хӗррине ҫитме шутламан.

— Но, — прервал его Гаррис, — насколько я понял из слов моего юного друга, «Пилигрим» вовсе не намеревался плыть к берегам Африки.

Иккӗмӗш сыпӑк // Роза Митрушкина. Жюль Верн. Вунпилӗк ҫулхи капитан. Роман. Куҫараканӗ Митрушкина Р. М. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1984 ҫул, 304 с.

Ҫук, Дик Сэнд пампа-ҫеҫенхире кун пек тесе шутламан.

Нет, Дик Сэнд представлял себе пампу не такой.

Вунҫиччӗмӗш сыпӑк // Роза Митрушкина. Жюль Верн. Вунпилӗк ҫулхи капитан. Роман. Куҫараканӗ Митрушкина Р. М. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1984 ҫул, 304 с.

Фотограф вилетӗп тесех шутланӑ, кун пек чухне путакан ҫын усӑсӑр аппаланнӑ пек, вӑл ытлашши вӑй кӑларса асапланма шутламан.

Фотограф решил, что с жизнью все кончено и что мучить себя лишними движениями, свойственными утопающему, не стоит.

1. Сулӑ ҫинчи ҫынсем // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Тихонов, Н. Совет ҫыннин сӑн-сӑпачӗ: Ленинград калавӗсем / Николай Тихонов. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1942. — 54 с.

Анчах тинӗсре ҫаплах тӑвӑл кӗрлет-ха, ун ҫилӗллӗ вӑйӗ чакма шутламан пекех туйӑнать.

Но оставался еще ураган, чья ярость, казалось, не хотела утихать.

Вуниккӗмӗш сыпӑк // Роза Митрушкина. Жюль Верн. Вунпилӗк ҫулхи капитан. Роман. Куҫараканӗ Митрушкина Р. М. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1984 ҫул, 304 с.

Карҫинккаран тухса ӳкнӗ вӑл… ӳкнине те куртӑм эпӗ, анчах ун чухне ун ҫинчен шутламан та-ха…

Она из корзинки выпала… я и видела, но не до нее тогда было…

40 сыпӑк // Николай Сандров. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 2-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1956. — 400 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней