Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

шутламан (тĕпĕ: шутла) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Ҫамрӑксем пӗр тӗвве пӗрлешсен те Кӑркӑстана таврӑнма шутламан, Чӑваш Енрех тӗпленнӗ.

Связавшись узами брака, молодые люди решили не возвращаться в Киргизию и обосновались в Чувашии.

Хамӑра Кӑркӑстанри пекех лайӑх туятпӑр // Эльвира КУЗЬМИНА. «Пурнӑҫ ҫулӗпе», 2021.04.16

Анчах Тарас хӑйне валли тупӑк тума шутламан та.

Но Тарас и не собирался сколачивать гроб для себя.

4 // Леонид Агаков. Горбатов Б.Л. Парӑнманнисем (Тарас килйышӗ): повесть; Леонид Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1944. — 159 с.

Метеоролог шухӑша кайса винтовка ҫине тайӑнса тӑнӑ вӑхӑтра, упа ун ҫурӑмӗ хыҫӗнчех пулнӑ-мӗн, вӑл ҫын ҫине тапӑнма та шутламан.

Оказалось, что, пока метеоролог стоял в задумчивости, медведь мирно топтался за его спиной.

Арктика «хуҫи» // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Поляр лётчикӗ: калавсем; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 248 с.

Хӑйне ҫапла кӗтсе илессе шутламан упа аяккалла тарма пикеннӗ.

Медведь, очевидно не ожидавший такой встречи, кинулся прочь.

Арктика «хуҫи» // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Поляр лётчикӗ: калавсем; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 248 с.

Ҫакӑ вӑл пысӑк ҫитӗнӳ пулнӑ, анчах совет ҫыннисем кунпах чарӑнса тӑма шутламан.

Это была огромная победа, но на ней не остановились советские люди.

«Челюскин» пӑрахут ишни // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Поляр лётчикӗ: калавсем; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 248 с.

Мӗншӗн тесен патша правительстви пур вӑхӑтра та пӑрпа витӗнсе тӑракан ҫурҫӗрти тинӗссене, ҫулҫӳреме май ҫук тесе, вӗсене сӑнаса тӗпчеме те шутламан.

Потому, что царское правительство считало северные моря, которые всегда забиты льдом, непроходимыми я даже не пыталось их изучать.

«Челюскин» пӑрахут ишни // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Поляр лётчикӗ: калавсем; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 248 с.

Вӗсем ман начальникпе калаҫма та шутламан иккен.

Оказывается, они и не думали с начальником разговаривать.

Атӑсем илме вӗҫни // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Поляр лётчикӗ: калавсем; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 248 с.

Сутӑнчӑк ӗҫ тӑвакан вӑрӑран лайӑхрах тесе ун чухне никам та шутламан.

Никто тогда не считал, что изменник чем-либо лучше вора.

IV // Гаврил Молостовкин. Войнич, Э. Пӑван: роман / вырӑсларан Г.Молостовкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 284 с.

Нихӑшӗ те хӑй ҫинчен шутламан.

Никто не думал о личной опасности.

Вунвиҫҫӗмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Валерий Чкалов: повесть; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 214 с.

Ку маршрут пирки эпир нихҫан та шутламан.

Об этой трассе мы никогда не думали.

Вунвиҫҫӗмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Валерий Чкалов: повесть; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 214 с.

Хӑюллӑ вӗҫевсем пирки Чкалов кӑна шутламан.

Чкалов с его смелыми замыслами не был одинок.

Вунвиҫҫӗмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Валерий Чкалов: повесть; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 214 с.

Правительство членӗсенчен пӗри те «Совет ҫӗршывӗ» самолет экипажӗ саламлама кирлӗ тесе шутламан.

Никто из членов правительства не счел нужным приветствовать экипаж «Страны Советов».

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Валерий Чкалов: повесть; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 214 с.

Анчах вӑл пурпӗрех маҫтӑрлӑха алла ҫавӑрса илтӗм тесе шутламан.

Однако он вовсе не считал, что достиг предела авиационного мастерства.

Улттӑмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Валерий Чкалов: повесть; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 214 с.

Анчах хӑй халь кӑна тӳссе ирттернӗ хӑрушлӑх ҫинчен шутламан та.

Но он не думал о только что пережитой опасности.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Валерий Чкалов: повесть; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 214 с.

Унпа тавлашса чӑмма та никам та шутламан.

Здесь у Валерия не было соперников.

Пӗрремӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Валерий Чкалов: повесть; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 214 с.

Вӑл пӗрре папуассем ҫине, тепре Маклай ҫине куҫ айӗн пӑхрӗ, вӑл малалла калама шутламан пек туйӑнчӗ.

Он смотрел исподлобья то на папуасов, то на Маклая и как будто не решался говорить дальше.

Вӑрҫӑ пулмасть // Михаил Рубцов. Чумаченко А.А. Уйӑх ҫынни: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 116 с.

Ткаченко ялти ҫав авалхи йӑлана пӑрахма шутламан.

Таков был старинный сельский обычай, от которого не пожелал отступить Ткаченко.

VII сыпӑк // Андрей Краснов. Катаев В.П. Эпӗ — ӗҫхалӑх ывӑлӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 112 с.

Нимӗн ҫинчен те шутламан конструктор тарӑхсах ӑна чулпа печӗ.

Незадачливый конструктор с ожесточением бросил в нее камнем.

Ҫирӗм иккӗмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

Ҫак тин ҫитнӗ ҫын шӑрӑх пулнӑ пулин те вечера галстуксӑр килме шутламан пулас.

Видно, этот приезжий человек не мог решиться придти на вечер без галстука, как бы жарко ему ни было.

Улттӑмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

Тӗрӗссипе каласан, нефть тӗлӗшпе вӑл ӗҫлеме те шутламан.

Кстати говоря, нефтью он вовсе не хотел заниматься.

Пӗрремӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней