Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

салтаксен (тĕпĕ: салтак) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Ҫул ҫинче салтаксен тумтирӗсем ҫӗтӗлсе пӗтнӗ.

Оборвались в пути солдаты.

Ҫӗнӗ пушмаксем // Василий Чураков. Алексеев, Сергей Петрович. Суворов ҫинчен: повесть; вырӑсларан Василий Чураков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашиздат, 1967. — 5-143 с.

Салтаксен тинӗсӗ шуса, пӑтранса пынӑ.

Заходило, заколыхалось солдатское море.

Шуйттан кӗперӗ // Василий Чураков. Алексеев, Сергей Петрович. Суворов ҫинчен: повесть; вырӑсларан Василий Чураков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашиздат, 1967. — 5-143 с.

Суворов салтаксен тавҫӑрулӑхӗпе савӑнса киленет.

Доволен Суворов солдатской смекалкой.

Шуйттан кӗперӗ // Василий Чураков. Алексеев, Сергей Петрович. Суворов ҫинчен: повесть; вырӑсларан Василий Чураков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашиздат, 1967. — 5-143 с.

Аякран ҫаврӑнса маневр тума фельдмаршал салтаксен пӗр ушкӑнне уйӑрнӑ.

Выделил фельдмаршал группу солдат для обходного маневра.

Хура пӗлӗт // Василий Чураков. Алексеев, Сергей Петрович. Суворов ҫинчен: повесть; вырӑсларан Василий Чураков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашиздат, 1967. — 5-143 с.

Малалла утнӑ салтаксен пуҫӗсем усӑннӑ.

Идут, опустились солдатские головы.

Салтаксем утаҫҫӗ, сӑмах ваклаҫҫӗ // Василий Чураков. Алексеев, Сергей Петрович. Суворов ҫинчен: повесть; вырӑсларан Василий Чураков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашиздат, 1967. — 5-143 с.

Салтаксен паттӑрлӑхӗ вӗсене килӗшнӗ пулас: чи ҫамрӑк манахсем хӑйсем те мӑнастир стенисем тӑрӑх хӑпарма пуҫланӑ.

Видать, понравилась солдатская удаль: самые молодые монахи и сами стали лазить на монастырские стены.

Мӑнастир стенисем // Василий Чураков. Алексеев, Сергей Петрович. Суворов ҫинчен: повесть; вырӑсларан Василий Чураков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашиздат, 1967. — 5-143 с.

Барохвостов, Суворов пекех, шӳрпе те, салтаксен пӑттине те ҫиме тытӑннӑ.

Стал Барохвостов есть так же, как и Суворов, щи и солдатскую кашу.

Чап // Василий Чураков. Алексеев, Сергей Петрович. Суворов ҫинчен: повесть; вырӑсларан Василий Чураков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашиздат, 1967. — 5-143 с.

Ытти салтаксен те ҫав шухӑшах пулнӑ.

И другие солдаты про то же думают.

Илӗртсе кӗрт! // Василий Чураков. Алексеев, Сергей Петрович. Суворов ҫинчен: повесть; вырӑсларан Василий Чураков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашиздат, 1967. — 5-143 с.

Пӗр шинельшӗнех салтаксен пуҫӗсене турккӑсен пули айне! — кӑшкӑрнӑ вӑл Троицкий поручик ҫине.

Из-за шинелишки солдатские головы под турецкие пули! — кричал он на поручика Троицкого.

Ашшӗ шинелӗ // Василий Чураков. Алексеев, Сергей Петрович. Суворов ҫинчен: повесть; вырӑсларан Василий Чураков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашиздат, 1967. — 5-143 с.

Вырнаҫса ларнӑ та салтаксен апачӗ пиҫессе тӳсӗмсӗр кӗтнӗ.

Расселись, ждут не дождутся, когда же солдатская пища сварится.

Яшкапа пӑтӑ // Василий Чураков. Алексеев, Сергей Петрович. Суворов ҫинчен: повесть; вырӑсларан Василий Чураков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашиздат, 1967. — 5-143 с.

Ҫарсем чарӑнсан, Суворовпа пӗрле тӳрех салтаксен кӑвайчӗсем патне васканӑ: выҫӑ вилес килмест-ҫке.

А когда войска остановились, так сразу же за Суворовым к солдатским кострам: не помирать же от голода.

Яшкапа пӑтӑ // Василий Чураков. Алексеев, Сергей Петрович. Суворов ҫинчен: повесть; вырӑсларан Василий Чураков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашиздат, 1967. — 5-143 с.

— Атьӑр салтаксен кӑвайчӗсем патне, улпут-генералсем.

— Пошли к солдатским кострам, господа генералы.

Яшкапа пӑтӑ // Василий Чураков. Алексеев, Сергей Петрович. Суворов ҫинчен: повесть; вырӑсларан Василий Чураков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашиздат, 1967. — 5-143 с.

Савӑннӑ Суворов салтаксен сӑпайлӑхӗпе, вӑл кӑрнатирсем патне пынӑ.

Порадовался Суворов солдатской скромности, подошел он к гренадерам.

Чи малтан // Василий Чураков. Алексеев, Сергей Петрович. Суворов ҫинчен: повесть; вырӑсларан Василий Чураков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашиздат, 1967. — 5-143 с.

Окопсенчен инҫех мар, пурӗ те ҫӗр аллӑ метра яхӑн ҫеҫ юлнӑ унта ҫитме, анчах салтаксен тикӗс вырӑнпа пымалла.

Хоть и недалеко до окопов, метров всего полтораста, однако идти солдатам по ровному месту.

Кун пекки ӑҫта пулнӑ... // Василий Чураков. Алексеев, Сергей Петрович. Суворов ҫинчен: повесть; вырӑсларан Василий Чураков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашиздат, 1967. — 5-143 с.

Ҫав вӑхӑтра Суворов лагерь тӑрӑх утнӑ, салтаксен калаҫуне итленӗ.

А в это время Суворов проходил по лагерю и подслушал солдатский разговор.

Кун пекки ӑҫта пулнӑ... // Василий Чураков. Алексеев, Сергей Петрович. Суворов ҫинчен: повесть; вырӑсларан Василий Чураков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашиздат, 1967. — 5-143 с.

Казаксемпе салтаксен пысӑках мар ушкӑнӗпе Суворов Кинбурнра тӑнӑ.

С небольшим отрядом казаков и солдат Суворов стоял в Кинбурне.

Суворов Кинбурнра тӑни // Василий Чураков. Алексеев, Сергей Петрович. Суворов ҫинчен: повесть; вырӑсларан Василий Чураков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашиздат, 1967. — 5-143 с.

Салтаксен пичӗсем ҫӗр пек хуралса кайнӑ; вӗсем йывӑр ҫапӑҫусемпе, йӗркеллӗ ҫывӑрайманнипе тата выҫӑллӑ-тутӑллӑ пурнӑҫпа хӑшкӑлса халтан кайнӑ.

Лица бойцов были землисты, измучены боями, бессонницей и лишениями.

XXVI // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Иккӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1963. — 415 с.

Профессипе ҫул тӗлӗшӗнчен те, наци енӗпе те вӗсем тӗрлӗ ҫынсем пулчӗҫ: грузчиксем иккӗн — Полтава тӑрӑхӗнчи украинец Хвалычкӑпа вырӑсланнӑ грек Михалиди; пӗр наборщик — Степанов; сакӑр металлист; Парамонов рудникӗнчен янӑ забойщик Зеленков; имшеркке пекарь Геворкянц — армянин; квалификаци илнӗ слесарь Иоганн Ребиндер вырӑс нимӗҫӗсенчен тухнӑ; депора ӗҫлекен икӗ рабочи; вун ҫиччӗмӗш путевкине салтаксен ватка пиншакӗпе урине кура мар пысӑк атӑ тӑхӑнса янӑ ҫамрӑк хӗрарӑм килсе пачӗ.

Люди самых разнообразных профессий, возрастов и даже национальностей: двое грузчиков, полтавский украинец Хвылычко и обрусевший грек Михалиди, наборщик Степанов, восемь металлистов, забойщик с Парамоновского рудника Зеленков, тщедушный пекарь армянин Геворкянц, квалифицированный слесарь из русских немцев Иоганн Ребиндер, двое рабочих депо, и семнадцатую путевку принесла женщина в ватной солдатской теплушке, в больших, не по ноге, сапогах.

V // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Иккӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1963. — 415 с.

Кошевой инҫетри ялӑн пушӑ урамӗсем еннелле пӑхса илчӗ те салтаксен хыҫӗнчен хыттӑн кӑшкӑрса каларӗ:

Поглядывая на далекие пустые улички деревушки, Кошевой крикнул уходившим солдатам:

XXI // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Иккӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1963. — 415 с.

Станцирен гарнизонти салтаксен пысӑк ушкӑнӗ кӗпӗрленсе ҫитрӗ те, офицерсем часах митингран пӑрахса кайрӗҫ.

Со станции толпой пришли солдаты гарнизона, и офицеры покинули митинг.

XVII // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Иккӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1963. — 415 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней