Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

нӳрӗ сăмах пирĕн базăра пур.
нӳрӗ (тĕпĕ: нӳрӗ) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Ҫав хаклӑ сӑн-сӑпат, ҫав куҫсем, ҫав кӑтра ҫӳҫ — нӳрӗ ҫӗр айӗнче, тӑвӑр тупӑкра — ҫакӑнтах, манран, халлӗхе чӗрринчен, инҫех мар, тен, аттерен те темиҫе утӑмра кӑна…

Я это думал, я воображал себе эти дорогие черты, эти глаза, эти кудри — в тесном ящике, в сырой подземной тьме — тут же, недалеко от меня, пока еще живого, и, может быть, в нескольких шагах от моего отца…

XXII // Александр Артемьев. Тургенев И.С. Пиравйхи юрату: повеҫсем, калавсем, прозӑллӑ сӑвӑсем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1982. — 176 с. — 3–63 с.

Пӳлӗмре тӗксӗм; картинӑсемпе е ӳкерме хатӗрленӗ пирсемле хупӑрласа хунӑ чӳречесенчен нӳрӗ сывлӑш кӗрет.

В комнате было тускло: неприятная мокрота сеялась в воздухе и проходила сквозь щели его окон, заставленные картинами или нагрунтованным холстом.

Пӗрремӗш пай // Михаил Рубцов. Николай Гоголь. Повеҫсем; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 96–146 с.

Вӑл кашни мӑшӑрне тимлӗн пӑхса тухрӗ, вӗсене нӳрӗ ҫӗтӗкпе сӑтӑрчӗ, унтан хатӗрлесе хунӑ картон курупкисене тирпейлӗн вырнаҫтарчӗ.

Она внимательно осмотрела каждую пару туфель, протёрла их влажной тряпкой, а затем сложила в приготовленные картонные коробки.

Тӑххӑрмӗш вӑрттӑнлӑх // Ольга Фёдорова. Ордем, Г. Аньӑн вунӑ вӑрттӑнлӑхӗ: калавсем: [кӗҫен ҫулхи шкул ачисем валли] / Ордем Гали; [О. Л. Федорова куҫарнӑ]. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательств, 2006. - 48 с. : ил.

Тӗтӗмпе хутшӑннӑ нӳрӗ сывлӑшра тупӑпа пени кӗрлесе тӑрать.

Сырой дымный воздух гудел от близкой артиллерийской канонады.

Вунсаккӑрмӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.

Масар тӗмески ҫинчи нӳрӗ сарӑ тӑма вӑл тимлесе ывӑҫӗсемпе йӑваларӗ, пуҫне чиксе, ерипен сулкаланса, масар ҫумӗнче чылайччен чӗркуҫленсе тӑчӗ.

Ладонями старательно примял на могильном холмике влажную желтую глину и долго стоял на коленях возле могилы, склонив голову, тихо покачиваясь.

XVII // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

Ҫӗрӗ кунта нӳрӗ, кӑпӑшка.

Земля была влажная и податливая.

XVII // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

Витӗр исленнӗ шинель йӗнерӗн йӗп-йӗпе ҫунаттисемпе нӳрӗ кӗпи унӑн ӳт-пӗвне сивӗ ҫаптарса пычӗҫ.

Намокшая шинель, мокрые крылья седла, влажная рубашка холодили тело.

XVII // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

Кошелевпа Чумаков ӑна йӗнер ҫинчен асӑрханса йӑтса илчӗҫ, нӳрӗ курӑк ҫине вырттарчӗҫ.

Кошелев и Чумаков осторожно сняли его с седла, положили на мокрую траву.

XV // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

Миҫе кун ӗнтӗ вӗри апат ҫисе курман, унтан тата нӳрӗ ҫӗр ҫинче выртса-тӑрса пурӑнни те…

Сколько дней уже, как мы не ели горячего, и потом этот сон на сырой земле…

XIV // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

Фоминпа ун юлташӗсем кашни хӑй пӗлнӗ пек вӑхӑта сутса пурӑнчӗҫ: тӗплӗ-тирпейлӗ Стерлядников, уксах урине меллӗрех хурса, ир пуҫласа каҫчен кӗпи-тумтирӗпе аттине сапласа ларчӗ, тӑрӑшсах хӗҫпӑшалне тасатрӗ; нӳрӗ ҫӗр ҫинче ҫӗр каҫни хӑйшӗн усса пыман пирки Капарин, пуҫ ҫинчен кӗрӗк пиншак витӗнсе, кунӗ-кунӗпе хӗвел ҫинче типпӗн кӗхлеткелесе выртрӗ; Фоминпа Чумаков хутран касса тунӑ картпа йӑлӑха пӗлмесӗр вылярӗҫ; Григорий утрав тӑрӑх уткаласа ҫӳрерӗ, чылайшар вӑхӑт шыв хӗрринче ларчӗ.

Фомин и его соратники каждый по-своему убивали время: хозяйственный Стерлядников, примостив поудобнее хромую ногу, с утра до ночи чинил одежду и обувь, тщательно чистил оружие; Капарин, которому не впрок пошли ночевки на сырой земле, целыми днями лежал на солнце, укрывшись с головой полушубком, глухо покашливая; Фомин и Чумаков без устали играли в самодельные, вырезанные из бумаги карты; Григорий бродил по острову, подолгу просиживал возле воды.

XIV // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

Григорий хӑй лашин сӑмсипе нӳрӗ куҫ хӗррисене типтерлӗн шӑлса тасатрӗ, мӑйӗнчен супне ҫакса пачӗ те утне шинель арки ҫинчен сӗлӗ ҫитерсе тӑракан Капарин патне пычӗ.

Григорий заботливо протер своему коню храп и влажные надглазницы, навесил торбу и подошел к Капарину, кормившему лошадь из полы шинели.

XIII // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

Хӗрлӗармеец кӑмака ҫумӗнчен пӑрӑнса тӑчӗ, кӗлеткине пӗкӗртрӗ те, урайӗнче лачкам йӗпе ҫӑматтисенчен нӳрӗ йӗр хӑварса, майӗпен алӑк еннелле утса кайрӗ.

Красноармеец отшатнулся от печи, сгорбился и медленно пошел к выходу, оставляя на полу влажные следы промокших валенок.

XI // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

Кӑнтӑр енчен нӳрӗ варкӑшлӑ тӳлек ҫил вӗрет.

Ветер дул с юга влажный и теплый.

VII // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

Виҫҫӗмӗш кунне, шуҫӑм килнӗ чух, ҫил выртрӗ те, ҫеҫенхире ҫӑра тӗтре карса илчӗ, пӗлтӗрхи нӳрӗ кӑлкан тӗмӗсем кӗмӗл тӗслӗн йӑлтӑртатакан пулчӗҫ; куринкесем, шырлансем, станицӑсем, чиркӳ шпилӗсем, яштака тирексен пӗлӗтелле пирамида майлӑ кармашакан тӑррисем сирӗле пӗлми шупка кӑвак тӗтре ӑшне путрӗҫ.

На заре третьего дня ветер утих, и пали над степью густые туманы, засеребрились влагой кусты прошлогоднего ковыля, потонули в непроглядной белесой дымке курганы, буераки, станицы, шпили колоколен, устремленные ввысь вершины пирамидальных тополей.

I // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

Ҫӗр шӑршипе тулнӑ сывлӑш малтан, шутласа тӑнӑн, ҫил кӑларттарса ҫаврӑнакан лапаткасем умӗнче тӑхтав тунӑ пек пулчӗ, унтан, тем пысӑкӑш ҫӑварлӑ тӗттӗм те нӳрӗ кӗпҫене кӗрсе, штрексенелле ыткӑнчӗ, шахтерсен чӗрисенче хӗвелпе ҫӳллӗ-ҫӳллӗ тӗксӗм сенкер тӳпе еннелле канӑҫсӑррӑн сӗтӗрекен туйӑм хӑпартса, лавӑсемпе заводсенче ашкӑнма пуҫларӗ.

Воздух, пропитанный запахами земли, как бы остановился перед бешено кружащимися лопатками, мгновение подумал и ринулся в темную, сырую паста ствола, ворвался в штреки и пошел гулять во лавам, забоям, будоража души шахтеров необъяснимо сладкой тоской по солнцу, по высокому темно-голубому небу.

2 // Антал Назул. Титов, Владислав Андреевич. Вилӗме ҫӗнтерсе…: повесть; вырӑсларан Анатолий Ерусланов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1972. — 7–163 с.

Анчах ҫак тинӗс хӗрринчи кичем те нӳрӗ сывлӑш витӗр каснӑ хулара Дон казакӗсемшӗн ҫил ҫеҫ мар, мӗн пурри пурте ют пулчӗ.

Но для донцов не только ветер — все было чужое, неродное в этом скучном, пронизанном сквозняками, приморском городе.

XXIX // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

Тӑкӑннӑ ҫулҫӑсен нӳрӗ сийне урисемпе сиркелесе, вӑл йывӑҫ тӗмӗсем хушшипе васкамасӑр утса кайрӗ.

Он тихо ступал меж кустов, разгребая ногами влажный покров опавшей листвы.

XXIV // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

Старик шӑтӑк алтнӑ хушӑра, тӑтӑшах кӗреҫине хурса, нӳрӗ тӑмлӑ тӑпра ҫине ларчӗ, чӗлӗм туртрӗ, вилӗм ҫинчен шухӑшларӗ.

Старик рыл могилу, часто бросал лопату, присаживался на влажную глинистую землю, курил, думал о смерти.

XXI // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

Дарья, илтмӗше персе, хыпалансах выльӑх карти еннелле утса кайрӗ, Пристань патӗнче чарӑнса тӑчӗ — куҫне хӗстерсе, Донӑн тӑварсӑр нӳрӗ сывлӑшпа сывлакан симӗсрех анлӑшне йӗрлесе пӑхрӗ, майӗпен хутор пахчисем еннелле сӗнкӗлтетрӗ.

Дарья сделала вид, будто не расслышала, и торопливо направилась к скотиньему базу, возле пристани остановилась, прищурившись, оглядела зеленоватый, дышащий пресной влагой простор Дона, медленно пошла к огородам.

XIII // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

— Капла та аптрамасть, — терӗ Григорий, тул ҫутӑлас умӗнхи нӳрӗ сывлӑшра ҫӳҫенкелесе илсе.

— Обойдется, — сказал Григорий, ежась от предутренней сырости.

VIII // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней