Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

Ытлашши сăмах пирĕн базăра пур.
Ытлашши (тĕпĕ: ытлашши) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Халь акӑ, пӑх-ха, ытлашши пысӑк ҫын та мар хӑй, ҫитменнине, хӗрарӑм, хӑйӗн талайне кӑтартать!

И вот на тебе, не такая уж важная персона, да еще баба, показывает ему свой норов!

11 // Николай Сандров. Елизар Мальцев: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Николай Сандров куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1963. — 384 с.

— Чӗнессе кӗтсе тӑрас мар, хамах кайса курас, ытлашши намӑс курмӑп-ха, тетӗп!

— Ну, думаю, пока догадаются позвать, я сама нагряну — авось не сгорю со стыда!

10 // Николай Сандров. Елизар Мальцев: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Николай Сандров куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1963. — 384 с.

Иван Фомича вӑл хӑйӗн пултарулӑхне ытлашши пысӑка хуман пек туйӑннӑ, ӑҫта пурнӑҫра мӗн те пулин пархатарли тума май килнӗ пулсан, ӑна вӑл хӑйӗн темӗнле пысӑк пултарулӑхне пула мар тунӑ тесе шутланӑ.

Ивану Фомичу показалось, что он не слишком высоко ценил свои способности, и где-то в жизни ему удалось сделать что-то благородное, что он сделал не из-за каких-то больших способностей.

8 // Николай Сандров. Елизар Мальцев: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Николай Сандров куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1963. — 384 с.

Ҫапах та Васильева хурламаллах пулман — вӑл ҫынна ытлашши йӑлӑхтарман, куҫ умӗнчех ҫӳреме тӑрӑшман.

Однако Васильеву нужно было отдать должное — он умел быть ненавязчивым и почти незаметным.

8 // Николай Сандров. Елизар Мальцев: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Николай Сандров куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1963. — 384 с.

Ҫав ҫын вӗсемшӗн тахҫанах ертсе пыракан пуҫлӑх пулма пӑрахнӑ пулас, райкома хисеплеме, шанма нумай ҫулсем хушши вӗрентнӗрен кӑна вӗсем ытлашши йывӑр сӑмах каламан.

Судя по всему, этот человек давно перестал быть для них авторитетным руководителем, и только годами воспитанное уважение и доверие к тому учреждению, которое он представлял, заставляло их воздерживаться от дальнейших грубых выходок.

8 // Николай Сандров. Елизар Мальцев: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Николай Сандров куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1963. — 384 с.

Ксени, ашшӗ кӗҫех кирлӗ-кирлӗ мар сӑмахсем ытлашши каласа тӑкасран, вӑл хӑйне сиен тунисӗр пуҫне, унӑнне те, райком работникӗнне, — ашшӗне вӗрентме пултараймасть тесе, — ятне ярасран хӑраса, хӑвӑрт ун патне тапса сикрӗ.

Ксения быстро метнулась к отцу, страшась, что он сейчас скажет что-то ненужное, лишнее, что может повредить не только ему самому, но и бросит тень на нее как на работника райкома, не способного повлиять на своего отца.

7 // Николай Сандров. Елизар Мальцев: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Николай Сандров куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1963. — 384 с.

— Тӗрлӗ ҫӗре ҫитсе курать те ҫыру, каллех района таврӑнать, эсӗ хирӗҫ ҫырнӑ ҫын патнех, — санах лекет вара ытлашши хӑтланнӑшӑн!

— Покрутит письмо по разным местам и вернется обратно в район, к тому же человеку, против которого ты писал, — тебя же и взгреют, чтобы знал край да не падал!

4 // Николай Сандров. Елизар Мальцев: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Николай Сандров куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1963. — 384 с.

— Эсӗ, вӑт, кала-ха, ытлашши шӑртланни сана хӑвна мӗнле усӑ парать.

— А вот скажи, тебе-то какая выгода, что ты ходишь весь как в сучьях?

4 // Николай Сандров. Елизар Мальцев: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Николай Сандров куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1963. — 384 с.

Кӗрӳшӗн чӑркӑш ыйтӑвӗсене ытлашши чӗре патнех илмерӗ, ӑна май килнӗ таран лӑпкӑрах, уҫӑмлӑрах хуравлама тӑрӑшрӗ: ыттисем пекех пурӑнатпӑр, мала тухма сӗкӗнместпӗр, малашнехи ҫинчен шухӑшланинчен мӗн тулкки унтан, мӗн пуласси пулӗ, васкас мар.

Не обращая особого внимания на задиристые, въедливые вопросы зятя, старался отвечать ему как можно спокойнее, вразумительнее: живем, как все, наперед не лезем, а загадывать далеко какой толк — чему быть, того не миновать.

4 // Николай Сандров. Елизар Мальцев: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Николай Сандров куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1963. — 384 с.

Ашшӗ ухмахла хӑтланчӗ тесе ытлашши хӑвӑрт ятламарӗ-ши вӑл?

Уж не слишком ли поспешно она осудила сумасбродную выходку отца?

2 // Николай Сандров. Елизар Мальцев: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Николай Сандров куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1963. — 384 с.

Килӗнчисем пӑрахса кайнӑскер, хытӑ начарланнӑскер, ытлашши ватӑ майӗпе хӑйне хӑй пуҫтарайманскер, вӑл Мишка умне пырса тӑчӗ, ун ҫине тӗлӗнсе те тарӑхса пӑхрӗ.

Оставленный родными, истощенный, по-стариковски неопрятный, стал он против Мишки и с удивлением и гневом смотрел на него.

LXV // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Виҫҫӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1974. — 438 с.

— Ахалех эсӗ ытлашши вӗриленетӗн.

— Зря ты горячку порешь.

LXIV // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Виҫҫӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1974. — 438 с.

Енчен малашне те ман пата ытлашши шапӑлтисене яратӑн пулсан, эпӗ малтан вӗсен чӗлхисене хӗҫпе касса тататӑп… ан пакӑлтатчӑр пур кирлӗ-кирлӗ мара.

А ежели будешь посылать ко мне дюже языкастых, так я им загодя буду языки шашкой отрубать… чтобы не брехали чего зря.

LXIV // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Виҫҫӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1974. — 438 с.

Ҫемье пирки тесен — вӗсемшӗн ытлашши пит ан пӑшӑрхан.

А об семье не болей душой.

LXIII // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Виҫҫӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1974. — 438 с.

Эпир унпа пӗр-пӗрин юнне ытлашши нумай тӑктартӑмӑр.

Дюже крови много она нам, а мы ей пустили.

LVIII // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Виҫҫӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1974. — 438 с.

Унтан тата, килӗшӗр, эсир ытлашши чӑрсӑрланса калаҫни, хӑвӑра тыткалани… —

И потом, согласитесь, что ваш вызывающий тон, все ваше поведение…

LII // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Виҫҫӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1974. — 438 с.

Ытлашши калаҫса кайрӑмӑр эпир.

Загутарились мы.

L // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Виҫҫӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1974. — 438 с.

Эпӗ те ҫӗршӗн ытлашши чӑрмав, тетӗп, вӑл та маншӑн ҫапах…»

И я земле в тягость, и она мне…»

XLVI // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Виҫҫӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1974. — 438 с.

Тӑлӑха юлтӑмӑр эпир, никама кирлӗ мар пултӑмӑр халӗ, пуриншӗн те ют та ытлашши

Остались мы сиротами, никому-то мы не нужны, всем-то мы чужие, лишние!..

XLVI // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Виҫҫӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1974. — 438 с.

Ытлашши асар-писер эсӗ!

До чего ты взгальный!

XLV // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Виҫҫӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1974. — 438 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней