Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

курсан (тĕпĕ: кур) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Пӗчӗк сарӑ лаша урапа туртса сӑрт ҫинелле хӑпара пуҫланине курсан та эпир нимӗн те каламарӑмӑр.

Молчали мы и тогда, когда небольшая серая лошаденка, таща за собой телегу, стала подыматься на холм.

VII сыпӑк // Илпек Микулайӗ. Юрий Сотник. Курман-илтмен кайӑк; вырӑсларан Микулай Илпек куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 155–238 с.

Вӑл тухса кайма тӑнӑ чух красноармеецсенчен пӗри вӑранчӗ те аллисемпе чӗркуҫҫийӗсене тытса ларчӗ, ачасене курсан хӗрелнӗ пит-куҫӗнчи шурӑ куҫхаршине ҫӗклетсе, тӗлӗнсе пӑхса илчӗ вӑл:

Он хотел уйти, но тут один из красноармейцев проснулся, сел, обхватив колени руками, и уставился на ребят, подняв светлые брови на розовом лице:

«Калуга — Марс» // Илпек Микулайӗ. Юрий Сотник. Курман-илтмен кайӑк; вырӑсларан Микулай Илпек куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 119–137 с.

Пионерсен чӑн сӑмахӗпе калатӑп, ниҫта та вӗҫертместӗп! — терӗ Боря пысӑккисем ҫине тархасласа пӑхса, ӑна курсан колхозница та хӗрхенчӗ.

Вот честное пионерское, не выпущу! — сказал Боря, глядя на взрослых такими глазами, что даже пожилая колхозница умилилась.

Хура ҫӗлен // Илпек Микулайӗ. Юрий Сотник. Курман-илтмен кайӑк; вырӑсларан Микулай Илпек куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 109–118 с.

Артамонова курсан, паллах ӗнтӗ, ун ӑше вӑрка пуҫларӗ.

Конечно, ему стало очень не по себе, когда он увидел Артамонова.

«Крокодил ҫури» // Илпек Микулайӗ. Юрий Сотник. Курман-илтмен кайӑк; вырӑсларан Микулай Илпек куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 85–100 с.

Пире курсан вӑл инҫетренех кӑшкӑрса ячӗ:

Она издали закричала нам:

Вовка Грушинӑн «Архимечӗ» // Илпек Микулайӗ. Юрий Сотник. Курман-илтмен кайӑк; вырӑсларан Микулай Илпек куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 69–84 с.

Вӑл каллех пирусне туртса ячӗ, аллисене пустав шӑлаварӗ кӗсйине чикрӗ те ҫул ҫине пӑхса тӑчӗ; ӑна курсан, ачасем иккӗш те шӑпланчӗҫ.

Помоги переводом

Пысӑк хыпар // Илпек Микулайӗ. Юрий Сотник. Курман-илтмен кайӑк; вырӑсларан Микулай Илпек куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 29–33 с.

Моделистсем пӗр харӑс ахлатса ячӗҫ, планерӑн ватнӑ сӑмсине курсан шӑпланчӗҫ.

Моделисты дружно ахнули и затихли, увидев нос планёра, превращённый в мочалку.

Курман-илтмен кайӑк // Илпек Микулайӗ. Юрий Сотник. Курман-илтмен кайӑк; вырӑсларан Микулай Илпек куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 3–28 с.

Ун чухне питӗ хытӑ хӑранӑччӗ эпӗ ҫав ҫӗлене курсан, ӑна лайӑх астуса та юлайманччӗ.

Помоги переводом

Ҫӗр ҫатни, вӗре ҫӗлен тата ытти те // Евгений Андреев. «Сувар», 2010.01.08, 1–2№№(835–836), 20 стр.

Унтан кӑшт аяккарах, пӗчӗк матрац ҫинче шурӑ кушак аҫи выртнӑ; Каштанкӑна курсан вӑл сиксе тӑнӑ, ҫурӑмне мӑкӑртса кӑларнӑ, хӳрине ҫӳлелле ҫавӑрса хунӑ, ҫӑмне тӑратнӑ та унтан ҫавӑн пекех чӑшлатма тытӑннӑ.

Несколько в стороне от него, на матрасике, лежал белый кот; увидев Каштанку, он вскочил, выгнул спину в дугу, задрал хвост, взъерошил шерсть и тоже зашипел.

III. Ҫӗнӗ, питех те кӑмӑллӑ паллашу // Николай Пиктемир. Антон Чехов. Каштанка: калав; вырӑсларан Н. Пиктемир куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1941. — 48 с.

Хуҫи хирӗҫменнине курсан, вӑл тата хытӑрах вӗрме пуҫланӑ, хӑй ҫинчен манса кайсах, ҫул урлӑ, тепӗр енчи тротуар патнелле ыткӑннӑ.

Видя, что хозяин не протестует, Каштанка еще громче завыла и, не помня себя, бросилась через дорогу на другой тротуар.

I. Хӑйне хӑй япӑх тыткаланӑ // Николай Пиктемир. Антон Чехов. Каштанка: калав; вырӑсларан Н. Пиктемир куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1941. — 48 с.

Эс бинт ӑшӗнче выртнине курсан, хӑраса кайрӑм.

Как увидела тебя в бинтах, испугалась.

5 // Антал Назул. Титов, Владислав Андреевич. Вилӗме ҫӗнтерсе…: повесть; вырӑсларан Анатолий Ерусланов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1972. — 7–163 с.

Ҫынсем авӑрти пек ҫак пӑлханӑвӗнче симӗс тутӑр мӗлтлетнине курсан вара, — ӑна вӑл, ҫавнашкал тӗсли темиҫе ҫӗр пулсан та, ҫийӗнчех тупатчӗ, — куҫӗсем савӑнӑҫпа хыпса ҫунатчӗҫ, чӗри хӑвӑрттӑн-хӑвӑрттӑн тапма пуҫлатчӗ.

И когда в людском водовороте мелькала зеленая косынка, которую он всегда безошибочно узнавал среди сотен таких же, глаза его загорались радостью, сердце начинало учащенно биться.

4 // Антал Назул. Титов, Владислав Андреевич. Вилӗме ҫӗнтерсе…: повесть; вырӑсларан Анатолий Ерусланов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1972. — 7–163 с.

Инвалид иккенне курсан, хушса хурӗ:

Увидит, что инвалид, добавит:

3 // Антал Назул. Титов, Владислав Андреевич. Вилӗме ҫӗнтерсе…: повесть; вырӑсларан Анатолий Ерусланов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1972. — 7–163 с.

Ҫуккине курсан, хӑйсемех шырама тухаҫҫӗ».

Спохватятся, искать станут».

7 // Антал Назул. Титов, Владислав Андреевич. Вилӗме ҫӗнтерсе…: повесть; вырӑсларан Анатолий Ерусланов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1972. — 7–163 с.

Ҫак пуш-пушӑ тӑрса юлнӑ палатӑра хуйхӑ пуснипе тӗршӗннӗ ҫамрӑк хӗрарӑм кӗлеткине курсан, чунӗ ун ҫав тери хыттӑн ыратса кайрӗ.

И от вида опустевшей палаты со скорбной фигурой молодой женщины у врача больно сжалось сердце.

5 // Антал Назул. Титов, Владислав Андреевич. Вилӗме ҫӗнтерсе…: повесть; вырӑсларан Анатолий Ерусланов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1972. — 7–163 с.

— Ӑна курсан, хамӑн чӗре шар ҫурӑлать.

— Аж у самой в грудях все разрывается.

9 // Антал Назул. Титов, Владислав Андреевич. Вилӗме ҫӗнтерсе…: повесть; вырӑсларан Анатолий Ерусланов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1972. — 7–163 с.

«Янклаттарса ярать ак ӑна Гриша!» — вӗчӗрхенӳллӗн хӗпӗртесе шухӑшларӗ Рябчиков, анчах икӗ марковец халӑх ушкӑнӗ витӗр прикладсемпе ҫул уҫса полковника пулӑшма васканине курсан, Григорие ҫаннинчен туртрӗ:

«Зараз Гриша его резнет!» — со злобным удовольствием подумал Рябчиков, но, увидев, как двое марковцев, прикладами очищая дорогу сквозь толпу, спешат на выручку полковнику, предупреждающе тронул Григория за рукав:

XXVIII // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

Казаксем, Григорие курсан, ура ҫине тӑчӗҫ, вӑл кӗскен саламланине хирӗҫ пурте сывлӑх сунчӗҫ.

Казаки при виде Григория встали, хором ответили на короткое приветствие.

XXVII // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

Вӑл маузерӗпе винтовкине тасатрӗ, хӗҫне ҫивӗчлетсе йӗркене кӗртрӗ: сывалнӑ хыҫҫӑн тепӗр эрнерен лашине тухса пӑхрӗ те, унӑн ҫуталса тӑракан купарчине курсан, старик хӑйӗн кӗсришӗн кӑна тӑрӑшманнине тӳрех ӑнланчӗ.

Он прочистил маузер, винтовку, привел в порядок верно служивший ему клинок; через неделю после выздоровления пошел проведать коня и, глядя на его лоснящийся круп, убедился, что старик выкармливал не только свою кобылу.

XXV // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

Унӑн куҫҫульпе йӗпенсе пӗтнӗ питне, крыльца ҫинче чӗмсӗррӗн сӗнксе тӑракан Пантелей Прокофьевича курсан тин Прохор калама тавҫӑрчӗ:

И только тогда Прохор, поглядев на ее мокрое от слез лицо, на безмолвно стоявшего на крыльце Пантелея Прокофьевича, догадался сказать:

XXIV // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней