Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

ҫанталӑкра (тĕпĕ: ҫанталӑк) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Вӗсем ҫак сӗм тӗттӗм ҫумӑрлӑ ҫанталӑкра кунтан ниҫта та кайма пултарайман.

Уйти с бивака ночью во время дождя они не могли.

Тайгари каҫ // Александр Галкин. Арсеньев В.К. Тайгари тӗлпулусем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 178 с. — 16–22 с.

Кирек мӗнле ҫанталӑкра та хӑйӗн ӗҫне пӑрахман тетпӗр пулсан, ҫут ҫанталӑк илемлӗхӗсемпе киленме ӑҫтан вӑхӑт тупнӑ-ха эппин Арсеньев!

Где бы, казалось, любоваться природой, когда надо в любую погоду заносить на планшет направление пути и рельеф местности!

Инҫет хӗвелтухӑҫ тишкеревҫи // Александр Галкин. Арсеньев В.К. Тайгари тӗлпулусем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 178 с. — 3–7 с.

Ӑшӑ ҫанталӑкра ҫӳхе костюм е кӗпе килӗшӳллӗ.

В жару надевают скромное платье или легкий брючный костюм.

Кӗпе-тумтир // Роза Митрушкина. Аасамаа И. Т. Хӑвна мӗнле тытмалла. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1976. — 192 с.

Ҫамрӑк ҫӳллӗ хӗрарӑма ҫулҫӳревре хуть мӗнле ҫанталӑкра та кофтӑпа е джемперпа шӑлавар тӑхӑнни килӗшет.

Во всякое время года для молодой и стройной женщины идеальны длинные брюки, которые можно дополнить спортивной блузой или джемпером.

Кӗпе-тумтир // Роза Митрушкина. Аасамаа И. Т. Хӑвна мӗнле тытмалла. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1976. — 192 с.

Вӑтам е ӑшӑ ҫанталӑкра, тарласа ӗҫлемелли ӗҫре ҫӳхе шурӑ пир-авӑртан ҫӗленӗ кӗпе-йӗмпе ҫӑм асуртка тӑхӑнмалла.

При средней и несколько повышенной температуре и при работе, вызывающей повышенное потоотделение, лучше носить трикотажное белье из легкой хлопчатобумажной ткани и такую же, а еще лучше шерстяную куртку.

Кӗпе-тумтир // Роза Митрушкина. Аасамаа И. Т. Хӑвна мӗнле тытмалла. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1976. — 192 с.

Ҫакӑн пек ҫанталӑкра пурне те шута илмелле…

Да на такую природу какую хочешь скидку надо дать…

4 // Михаил Рубцов. Павленко П.А. Ҫеҫенхир хӗвелӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 96 с.

Анчах начар ҫанталӑкра е хӑвна начар туйнӑ чухне, хӑвӑн сывлӑхна сиенлес хӑрушлӑх пур чухне, пуҫа тӑхӑннӑ япалана хывмалла-ши?

Но все же возникает вопрос: нужно ли это делать и тогда, если есть опасность причинить вред своему здоровью (во время плохой погоды и неважного самочувствия)?

4. Саламласси, ҫынна ҫынпа паллаштарасси // Роза Митрушкина. Аасамаа И. Т. Хӑвна мӗнле тытмалла. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1976. — 192 с.

Ир те, каҫ та, хуть мӗнле ҫанталӑкра та, шӑп хӗллеччен.

Утром и вечером плавал, во всякую погоду, чуть не до самой зимы.

Тухса кайни // Макар Хури. Космодемьянская Л.Т. Зойӑпа Шура ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 232 с.

Вӑл хӗл ҫывхарса килнӗ сивӗ ҫанталӑкра та тулта, уҫӑ сывлӑшра, ҫывӑратчӗ.

Она много бывала на воздухе и, несмотря на то что приближалась зима, спала на улице с открытым личиком.

Хӗрача // Макар Хури. Космодемьянская Л.Т. Зойӑпа Шура ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 232 с.

Ҫурхи ҫанталӑкра пӗрремӗш хут тухса уҫӑлса ҫӳренӗ хыҫҫӑн ача темиҫе кун хушши аташса выртрӗ.

После первой весенней прогулки мальчик пролежал несколько дней в бреду.

IX // Степан Апаш. Короленко В.Г. Суккӑр музыкант: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 194 с.

— Тупнӑ ҫак ҫанталӑкра кӑмпана кайма! — мӑкӑртатать Микинь.

— В такую погоду — по грибы! — ворчит Микинь.

Арҫын сӑмахӗ // Лина Агеносова. Ванаг, Юлий Петрович. Пӗчӗк Микинӗн пысӑк ӗҫӗсем: [калавсем] / Ю. П. Ванаг. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 32 с. — 21 с.

— Ах, ах, ҫакӑн пек начар ҫанталӑкра… — тесе алӑк хупса кулянса юлчӗ Митя амӑшӗ.

— Ах, ах, в эдакую погоду! — закрывая за ними дверь, сокрушалась Митина мама.

27 сыпӑк // Василий Хударсем. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 1-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 221 с.

Кирек мӗнле ҫанталӑкра та вӑл, пысӑк та туратлӑ туйипе алкумне тухса, вӗренекен ачисене шкула кӗтсе илнӗ, шкултан ӑсатса янӑ.

Опираясь на толстую, суковатую палку, во всякую погоду стоял он на крыльце, встречая и провожая школьников.

5 сыпӑк // Василий Хударсем. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 1-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 221 с.

Ҫапах та вӑл Воропаева тытса чармарӗ, хӗрӗ ҫакӑн пек ҫанталӑкра ун патне инҫетренех чупса килчӗ пулсан, унӑн килте юлма юрамасть пулас, — ҫакна Софья Ивановна лайӑх чухласа илчӗ.

Однако Воропаева она не удерживала, чуя, что, должно быть, нельзя ему остаться, если по такой погоде дочь прибежала за ним бог знает откуда.

Улттӑмӗш сыпӑк // Николай Евстафьев. Павленко П.А. Телей: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 312 с.

Чирлӗ ҫынна ҫакӑн пек ҫанталӑкра кам тула кӑларать!?

Болезненный человек, так она его напрогулять задумала в такую погоду!

Улттӑмӗш сыпӑк // Николай Евстафьев. Павленко П.А. Телей: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 312 с.

Ҫумӑрсӑр, тӗтресӗр ҫанталӑкра Воропаевӑн кроватне тула, килхушшине, ҫурт умне кустарса кӑлараҫҫӗ.

Если не было дождей и туманов, кровать Воропаева выкатывалась наружу, во двор перед хатой.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Николай Евстафьев. Павленко П.А. Телей: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 312 с.

Капитан халӗ, тата ытларах тарӑхса, тем тума та хатӗр пулнӑ, мӗншӗн тесен унӑн хӑйӗн юлашки сӑмахсене каласан, приказ панӑ хыҫҫӑн, каллех ҫакӑнта, шыв хӗрне килмелле пулнӑ, ҫак сивӗ ҫанталӑкра, ҫил-тӑман витӗр сӗтӗрӗнме, каллех ыйтма, ҫак этемле мар сарӑ та кӑвак, шыҫса кайнӑ сӑн-пит ҫине пӑхма тӳр килнӗ.

Капитан, еще более обозленный, теперь был готов на всё, потому что после своего последнего слова, после отданного приказа, он принужден был брести в эту вьюгу по морозу и снова смотреть на это нечеловеческое, опухшее лицо.

V // Леонид Агаков. Василевская В.Л. Асамат кӗперӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1945. — 200 с.

Кун пек ҫанталӑкра епле утмалла, пулеметсемпе тупӑсене епле туртса пымалла?

Как тут идти, как тащить пулеметы, пушки?

IV // Леонид Агаков. Василевская В.Л. Асамат кӗперӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1945. — 200 с.

Кун пек ҫанталӑкра нимӗн те курас ҫук.

В такую вьюгу и не увидишь ничего.

II // Леонид Агаков. Василевская В.Л. Асамат кӗперӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1945. — 200 с.

Сулахай ҫырана лекме лӑпкӑ ҫанталӑкра та сахалтан та чӗрӗк сехет кирлӗ.

Чтобы попасть на левый берег даже в тихую погоду, требовалось не менее четверти часа.

1 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней