Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

хӑйсене (тĕпĕ: хӑйсем) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Хӗрачасене яланах пичӗ тӑрӑх пӗлме пулать, — вӗсен вӗт хӑйсене хытарсарах тытни ҫук.

У девчонок всегда по лицу все видно, где им выдержать!

20-мӗш сыпӑк. Том паттӑрла хӑтланни // Феодосия Ишетер. М. Твен. Том Сойер темтепӗр курса ҫӳрени. Шупашкар, Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 232 с.

Пурте пӗр пек ыйту пачӗҫ, хирӗҫ «ия» тенине илтсен, пурте хӗпӗртесе алӑ ҫупрӗҫ, юлашкинчен Томпа Эммисӗр пуҫне пурте хӑйсене чӗнтерттерчӗҫ.

И все, кроме Тома и Эми, один за другим, радостно хлопая в ладоши, напросились на приглашение.

18-мӗш сыпӑк. Том хӑй курнӑ тӗлӗкӗ ҫинчен каласа кӑтартать // Феодосия Ишетер. М. Твен. Том Сойер темтепӗр курса ҫӳрени. Шупашкар, Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 232 с.

Томӑн питех те пысӑк вӑрттӑнлӑхӗ ҫакӑ пулнӑ та ӗнтӗ: вӑл, хӑй пирачӗсемпе пӗрле киле таврӑнса, хӑйсене пытарнӑ ҫӗрте пулма шутласа хунӑ-мӗн.

Это и была великая тайна Тома — он задумал вернуться домой вместе с братьями пиратами и присутствовать на собственных похоронах.

18-мӗш сыпӑк. Том хӑй курнӑ тӗлӗкӗ ҫинчен каласа кӑтартать // Феодосия Ишетер. М. Твен. Том Сойер темтепӗр курса ҫӳрени. Шупашкар, Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 232 с.

Вӗсем, хӑйсене асӑнса каланӑ сӑмаха итлесе, пушӑ хор ҫинче пытанса ларнӑ иккен.

Они прятались на пустых хорах, слушая надгробную проповедь о самих себе.

17-мӗш сыпӑк. Пиратсем хӑйсене пытарнӑ ҫӗре пыраҫҫӗ // Феодосия Ишетер. М. Твен. Том Сойер темтепӗр курса ҫӳрени. Шупашкар, Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 232 с.

Вӗсем хӑйсене ҫавӑн пек май килсе тухнипе усӑ курма васкарӗҫ.

Как же было упустить такую великолепную возможность, не приложив никаких стараний.

16-мӗш сыпӑк. Малтанхи чӗлӗмсем. — «Эпӗ ҫӗҫӗ ҫухатрӑм» // Феодосия Ишетер. М. Твен. Том Сойер темтепӗр курса ҫӳрени. Шупашкар, Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 232 с.

Вӗсем пӗр самантрах тумтир таврашсене хывса пӑрахрӗҫ те, хӑйсене хура пылчӑкпа сӑрласа, зебрӑсем пекех йӑрӑмлӑскерсем пулса тачӗҫ.

— и вот, не долго думая, все они разделись догола, вымазались с ног до головы полосами грязи, точно зебры.

16-мӗш сыпӑк. Малтанхи чӗлӗмсем. — «Эпӗ ҫӗҫӗ ҫухатрӑм» // Феодосия Ишетер. М. Твен. Том Сойер темтепӗр курса ҫӳрени. Шупашкар, Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 232 с.

Вӗсем унта пысӑк типӗ туратсем пухса хучӗҫ, вутти вара тимӗрҫ вучаххи пекех карлаттарма тапратрӗ, ачасем каллех хӑйсене телейлӗ туйрӗҫ.

Тогда они навалили сверху толстых сучьев, пламя заревело, как в горне, и мальчики опять повеселели.

16-мӗш сыпӑк. Малтанхи чӗлӗмсем. — «Эпӗ ҫӗҫӗ ҫухатрӑм» // Феодосия Ишетер. М. Твен. Том Сойер темтепӗр курса ҫӳрени. Шупашкар, Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 232 с.

Ачасем, пӗр-пӗрне аллисенчен тытса, шыв херринпе ларакан мӑн юман хӳттинелле чупрӗҫ, кашни минутрах такӑна-такӑна хӑйсене ӑҫта килчӗ ҫавӑнта кӑвакартса, мӑкӑльсем лартса та малаллах чупрӗҫ.

Мальчики схватились за руки и побежали, то и дело спотыкаясь и набивая себе шишки, под большой дуб на берегу реки.

16-мӗш сыпӑк. Малтанхи чӗлӗмсем. — «Эпӗ ҫӗҫӗ ҫухатрӑм» // Феодосия Ишетер. М. Твен. Том Сойер темтепӗр курса ҫӳрени. Шупашкар, Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 232 с.

Вӑйран сулӑнса ҫитсен, типӗ ҫӗре чупа-чупа тухса, вӗри хӑиӑр ҫине тӑсӑла-тӑсӑла выртрӗҫ, утиялпа витӗннӗ пек, хӑйсене хӑйӑрпа витрӗҫ, унтан каллех шывалла сикрӗҫ те татах малтанхи пек хӑтланма пуҫларӗҫ.

Выбившись из сил от возни, они вылезали на берег, растягивались на сухом, горячем песке и зарывались в него, а потом опять бежали к воде, и все начиналось снова.

16-мӗш сыпӑк. Малтанхи чӗлӗмсем. — «Эпӗ ҫӗҫӗ ҫухатрӑм» // Феодосия Ишетер. М. Твен. Том Сойер темтепӗр курса ҫӳрени. Шупашкар, Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 232 с.

Каласа кӑтартнине йӑлтах итлесе пӗтерсен, ачасем тата ытларах мӑнкӑмӑлланса кайрӗҫ, хӑйсене хӑйсем геройсем тесе шутлама тапратрӗҫ.

Наслушавшись его, мальчики и сами принялись задирать нос и хвастать напропалую.

15-мӗш сыпӑк. Том тӑван килне вӑрттӑн пырать // Феодосия Ишетер. М. Твен. Том Сойер темтепӗр курса ҫӳрени. Шупашкар, Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 232 с.

Иккӗшӗн те ӑшчикӗсем лӑпкӑ мар, иккӗшӗ те хӑйсене телейсӗр ачасем тесе шутларӗҫ.

Мальчики упали духом, начали тревожиться.

14-мӗш сыпӑк. Телейлӗ вӑрӑ-хурахсен лагерӗ // Феодосия Ишетер. М. Твен. Том Сойер темтепӗр курса ҫӳрени. Шупашкар, Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 232 с.

Хальтерех ҫеҫ хӑпартланса кайни пусӑрӑнчӗ, Томпа Джо ирӗксӗрех хӑйсене ҫывӑх ҫынсем ҫинчен астуса илчӗҫ, анчах вӗсем ҫавӑн пек мыскаралла хӑтланнӑшӑн питех савӑнас та ҫук пулӗ.

Волнение теперь улеглось, и Джо с Томом невольно вспомнили про своих родных, которым дома вовсе не так весело думать об этой их шалости, как им здесь.

14-мӗш сыпӑк. Телейлӗ вӑрӑ-хурахсен лагерӗ // Феодосия Ишетер. М. Твен. Том Сойер темтепӗр курса ҫӳрени. Шупашкар, Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 232 с.

Вӗсем ҫав самантра хӑйсене паттӑрсем вырӑнне шутлама пуҫларӗҫ.

На минуту они почувствовали себя героями.

14-мӗш сыпӑк. Телейлӗ вӑрӑ-хурахсен лагерӗ // Феодосия Ишетер. М. Твен. Том Сойер темтепӗр курса ҫӳрени. Шупашкар, Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 232 с.

Вӗсем, ӗлӗк те темиҫе хутчен путвалран тутлӑ кукӑль е улма вӑрлакалани ҫинчен аса иле-иле, хӑйсене хӑйсем лӑплантарма тӑрӑшрӗҫ.

Они попробовали отделаться от своей совести, напомнив ей, что сотни раз таскали конфеты и яблоки.

13-мӗш сыпӑк. Пиратсен шайкки парӑссем карать // Феодосия Ишетер. М. Твен. Том Сойер темтепӗр курса ҫӳрени. Шупашкар, Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 232 с.

Сулӑпа юхакан ҫынӗсем хулана кайни ҫинчен, вӗсем унта е ҫывӑраҫҫӗ-и, е ӗҫсе ҫӳреҫҫӗ-и, — ҫакна вӗсем аванах пӗлсе тӑчӗҫ, анчах ҫапах та вӗсен хӑйсене вӑрӑ-хурахсем пекех тытмалла пулчӗ.

Мальчикам было как нельзя лучше известно, что плотовщики сейчас в городе, ходят по лавкам или бражничают, и все-таки им не было бы никакого оправдания, если бы они вели себя не так, как полагается пиратам.

13-мӗш сыпӑк. Пиратсен шайкки парӑссем карать // Феодосия Ишетер. М. Твен. Том Сойер темтепӗр курса ҫӳрени. Шупашкар, Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 232 с.

Хӑшпӗр ҫынсем хӑйсене хӑйсем шутсӑр вӑр-вар ҫаврӑнакансем тесе шутлаҫҫӗ-ҫке…

Некоторые только и делают, что ломаются; думают, что это кому-нибудь интересно!

12-мӗш сыпӑк. Кушак аҫи тата «ыратнине лӑплантаракан эмел» // Феодосия Ишетер. М. Твен. Том Сойер темтепӗр курса ҫӳрени. Шупашкар, Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 232 с.

Вӑхӑчӗ-вӑхӑчӗпе вӗсем, хӑйсене хыҫалтан хӑваласран хӑранӑ пек, каялла ҫаврӑна-ҫаврӑна пӑхрӗҫ.

Время от времени они боязливо оглядывались через плечо, точно опасаясь погони.

10-мӗш сыпӑк. Йытӑ улани инкек пулассине систерет // Феодосия Ишетер. М. Твен. Том Сойер темтепӗр курса ҫӳрени. Шупашкар, Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 232 с.

Вӗсем, чылайччен тӑрса, хӑйсене мӗн туйӑнасса кӗтрӗҫ.

Они ждали молча, как им показалось, довольно долго.

9-мӗш сыпӑк. Масар ҫинче пулнӑ трагеди // Феодосия Ишетер. М. Твен. Том Сойер темтепӗр курса ҫӳрени. Шупашкар, Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 232 с.

«Хӑйсене кансӗрлесе ҫӳренӗшӗн тарӑхса, вилӗ ҫынсен чунӗсем ӳпкелешеҫҫӗ ӗнтӗ», — тесе шухӑшлать Том.

Тому чудилось, будто души мертвых жалуются на то, что их потревожили.

9-мӗш сыпӑк. Масар ҫинче пулнӑ трагеди // Феодосия Ишетер. М. Твен. Том Сойер темтепӗр курса ҫӳрени. Шупашкар, Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 232 с.

Шкулта вӗренекен ҫирӗм пилӗк ача хӑйсене панӑ урокӗсене шавласа вӗренсе ларни, вӗсем мӑкӑртатни вӗллери пыл хурчӗсем сӗрлене евӗрех чуна ҫывӑрттарса ярать.

Усыпляющее бормотанье двадцати пяти усердно зубривших учеников навевало дремоту, как жужжанье пчел.

7-мӗш сыпӑк. Сӑвӑса чуптарса ҫӳрени тата аманнӑ чӗре // Феодосия Ишетер. М. Твен. Том Сойер темтепӗр курса ҫӳрени. Шупашкар, Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 232 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней