Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

тавра сăмах пирĕн базăра пур.
тавра (тĕпĕ: тавра) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Н. Г. Гарин-Михайловскин «Детство Тёмы»; «Гимназистсем», «Студентсем», «Инженерсем» ятлӑ повеҫӗсене, тӗнче тавра ҫӳренӗ чух ҫырнӑ дневникӗсемпе хаклӑ йышши чулсенчен эрешлесе тунӑ пек йӑлкӑшакан «Корея юмахӗсене», нумай калавӗсемпе очеркӗсене Совет Союзӗнче те, ют ҫӗр-шывсенче те миллионшар ҫынсем савӑнса вулаҫҫӗ.

Повести Н. Г. Гарина-Михайловского «Детство Темы», «Гимназисты», «Студенты», «Инженеры», дневники, написанные им во время кругосветных путешествий, «Корейские сказки», как будто высеченные из драгоценных камней, многочисленные рассказы и очерки с удовольствием читают миллионы людей и в Советском Союзе, и за рубежом.

Н. Г. Гарин-Михайловский ҫинчен // Хӗветӗр Уяр. Гарин-Михайловский Н.Г. Тёмӑн ача чухнехи пурнӑҫӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 164 с. — 158–163 с.

1898 ҫулта, Кротовка — Сергиевские Серные воды чугун ҫул линине туса пӗтерсен, Николай Георгиевич тӗнче тавра ҫул ҫӳреме тухса каять.

В 1898 году, после окончания строительства железнодорожной линии Кротовка — Сергиевские Серные воды, Николай Георгиевич отправляется в кругосветное путешествие.

Н. Г. Гарин-Михайловский ҫинчен // Хӗветӗр Уяр. Гарин-Михайловский Н.Г. Тёмӑн ача чухнехи пурнӑҫӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 164 с. — 158–163 с.

«Ялта эпир икӗ ӗмӗтпе пурӑнтӑмӑр: хамӑр пурнӑҫа юсасси тата хамӑр тавра пурӑнакан хресченсен пурнӑҫ условийӗсене лайӑхлатасси ҫинчен шухӑшларӑмӑр», тесе ҫырать Н. Г. Гарин «Темиҫе ҫул ял хушшинче» калавра.

«В селе мы жили двумя мечтами: думали о восстановлении нашей жизни и улучшении условий жизни крестьян, живущих вокруг нас», пишет Н. Г. Гарин в рассказе «Несколько лет в деревне».

Н. Г. Гарин-Михайловский ҫинчен // Хӗветӗр Уяр. Гарин-Михайловский Н.Г. Тёмӑн ача чухнехи пурнӑҫӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 164 с. — 158–163 с.

Вахнов хут татӑкӗнчен пӗр чӑмӑркка туса ӑна сурчӑкпа йӗпетрӗ те, Тёмӑн пичӗпе мӑйӗ тавра ҫавӑрма пуҫларӗ.

Вахнов свернул бумажку и, помочив ее слюнями, водит ею вокруг шеи и лица Тёмы.

Ӗҫри кунсем // Уйӑп Мишши. Гарин-Михайловский Н.Г. Тёмӑн ача чухнехи пурнӑҫӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 164 с. — 3–157 с.

Тема хӑй умӗнче качака сухаллӑ хура сӑн-пите, пысӑк хура куҫсене, ҫав куҫсем тавра ҫинҫе кӑвак тымарсем тем чухлех пуррине асӑрхарӗ.

Тёма увидел перед собой черное, с козлиной бородой лицо, большие черные глаза с массой тонких синих жилок вокруг них.

Гимназие вӗренме кӗни // Уйӑп Мишши. Гарин-Михайловский Н.Г. Тёмӑн ача чухнехи пурнӑҫӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 164 с. — 3–157 с.

Хунар ҫаккине шӑл хушшине, ҫыртрӗ вӑл, тилхеписене мӑйӗ тавра чӗркерӗ, кантӑрапа ҫыхӑнчӗ те хӳме ҫине улӑхса кайрӗ.

Он взял в зубы фонарь, намотал на шею вожжи, подвязался веревкой и полез на стену.

Кивӗ пусӑ // Уйӑп Мишши. Гарин-Михайловский Н.Г. Тёмӑн ача чухнехи пурнӑҫӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 164 с. — 3–157 с.

Уҫӑлса ҫӳренӗ май Тёма амӑшӗ терраса тавра ҫаврӑнчӗ те, ваннӑй патнелле утрӗ.

Продолжая гулять, мать обошла террасу и пошла к ванной.

Каҫару // Уйӑп Мишши. Гарин-Михайловский Н.Г. Тёмӑн ача чухнехи пурнӑҫӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 164 с. — 3–157 с.

Тёма кӳме тавра хӑвӑрт пӑхса ҫаврӑнать.

Тёма быстро окидывает взглядом экипаж.

Ӑнӑҫсӑр кун // Уйӑп Мишши. Гарин-Михайловский Н.Г. Тёмӑн ача чухнехи пурнӑҫӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 164 с. — 3–157 с.

Васкасах чупать, ку ӗҫ ыррӑн пӗтес ҫуккине тавҫӑракан тӗксӗм шухӑшӗсенчен, ун тавра таҫтан килсе капланакан пӗлӗтсенчен тарать вӑл.

Он стремительно бежит, бежит от мрачных мыслей тяжелой развязки, от туч, неизвестно откуда скопляющихся над его горизонтом.

Ӑнӑҫсӑр кун // Уйӑп Мишши. Гарин-Михайловский Н.Г. Тёмӑн ача чухнехи пурнӑҫӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 164 с. — 3–157 с.

Чӗлӗмне вӑраххӑн ӗмсе илсе, хӑй тавра ҫӑра тӗтӗм мӑкӑрлантарса, Макҫӑм малалла каларӗ:

Затянувшись и окружив себя клубами дыма, Максим продолжал:

VII // Степан Апаш. Короленко В.Г. Суккӑр музыкант: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 194 с.

Тепӗр темиҫе минутранах ун тавра кӑвак тӗтӗм пӗлӗчӗ тӗтӗрленме пуҫларӗ.

Через несколько минут над его головой взвилось синее облако дыма.

IV // Степан Апаш. Короленко В.Г. Суккӑр музыкант: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 194 с.

Макҫӑм, музыкӑна питех юратманскер, ку хутӗнче, хӑй пӑхса ӳстерекен суккӑр йӗкӗтӗн вӑййинче тем ҫӗнни пуррине туйса илчӗ, ҫавӑнпа та, хӑй тавра ҫӑра тӗтӗм мӑкӑрлантарнӑ май, пӗрре Петр ҫине, тепре Эвелина еннелле пӑхса, пуҫне сулкаласа итлесе ларать.

Максим, довольно равнодушный к музыке, на этот раз чувствовал что-то новое в игре своего питомца и, окружив себя клубами дыма, слушал, качал головой и переводил глаза с Петра на Эвелину.

X // Степан Апаш. Короленко В.Г. Суккӑр музыкант: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 194 с.

Ман тавра вара ушкӑнӗ-ушкӑнӗпе ҫынсем пухӑннӑ пулӗччӗҫ, вара эпӗ вӗсене хӑйсен ашшӗсен ӗҫӗсем ҫинчен, вӗсен паттӑрлӑхӗпе чапӗ ҫинчен юрласа панӑ пулӑттӑм.

Ко мне собирались бы толпы людей, и я пел бы им о делах их отцов, о подвигах и славе.

VIII // Степан Апаш. Короленко В.Г. Суккӑр музыкант: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 194 с.

Макҫӑм пуҫне сулкаланӑ, темӗн мӑкӑртатнӑ, ун тавра уйрӑмах ҫӑра тӗтӗм мӑкӑрланнӑ, ку ӗнтӗ вӑл хытӑ шухӑшланине пӗлтернӗ; анчах вӑл хӑйӗнни ҫинче ҫирӗп тӑнӑ, хӑш чухне вара, тӳррӗнех никам ятне те асӑнмасӑр, хӗрарӑмӑн чикесӗр юратӑвӗпе ҫӳҫрен те кӗске ӑсӗ пирки йӗрӗнчӗклӗ сӑмахсем пӗркелесе янӑ; хӗрарӑм вӑл самантлӑх асаппа самантлӑх савӑнӑҫран инҫе курма пултараймасть имӗш.

Максим покачивал головой, бормотал что-то и окружал себя особенно густыми клубами дыма, что было признаком усиленной работы мысли; но он твердо стоял на своем и порой, ни к кому не обращаясь, отпускал презрительные сентенции насчет неразумной женской любви и короткого бабьего ума, который, как известно, гораздо короче волоса; поэтому женщина не может видеть дальше минутного страдания и минутной радости.

V // Степан Апаш. Короленко В.Г. Суккӑр музыкант: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 194 с.

Ун ҫийӗпе, ун тавра, пур ҫӗрте те вӗҫӗ-хӗррисӗр тӗттӗмлӗх кӑна; унӑн вичкӗн туйӑмлӑ чун-чӗри, туртса карӑнтарнӑ хӗлӗх евӗр, пур тӗрлӗ ҫӗнӗ туйӑмсене хирӗҫ те хуравласа чӗтренме хатӗр.

Над ним, вокруг него, всюду протянулась тьма, без конца и пределов: чуткая, тонкая организация подымалась, как упруго натянутая струна, навстречу всякому впечатлению, готовая задрожать ответными звуками.

I // Степан Апаш. Короленко В.Г. Суккӑр музыкант: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 194 с.

Усадьба тавра ним сас-чӳ те ҫукчӗ; ҫулҫӑсем кӑна вӑхӑчӗ-вӑхӑчӗпе, ҫӳҫенсе-чӗтренсе, темӗн пӑшӑлтататчӗҫ те самантрах шӑпланатчӗҫ.

Около усадьбы было совсем тихо; только листья по временам, чутко встрепенувшись, бормотали что-то невнятное и тотчас же смолкали.

VI // Степан Апаш. Короленко В.Г. Суккӑр музыкант: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 194 с.

Вӑхӑчӗ-вӑхӑчӗпе Иохим ачасене хӑй тавра пухатчӗ те вӗсене тӗрлӗрен савӑнӑҫлӑ халап-юмахсем каласа паратчӗ.

По временам Иохим собирал ребят вокруг себя в кучу и начинал рассказывать им веселые присказки и сказки.

II // Степан Апаш. Короленко В.Г. Суккӑр музыкант: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 194 с.

Вӑл, суккӑрскер, япшар тумланнӑ ҫӗршер франтсемпе улпут майрисене хӑй тавра пухӗ, вӗсене вӑл леш хайхи-майхи… вальссемпе ноктюрнсем (тӗрӗссипе каласан, Макҫӑмӑн музыкӑри пӗлӗвӗсем ҫав «вальссемпе» «ноктюрнсенчен» инҫех кайман) каласа кӑтартӗ, лешсем тутӑрсемпе куҫҫулӗсене шӑлкалӗҫ.

Он, слепой, будет собирать сотни разряженных франтов и барынь, будет им разыгрывать разные там… вальсы и ноктюрны (правду сказать, дальше этих «вальсов» и «ноктюрнов» не шли музыкальные познания Максима), а они будут утирать слезы платочками.

XI // Степан Апаш. Короленко В.Г. Суккӑр музыкант: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 194 с.

Ыйхӑри сӗмленӳ унӑн ӑс-тӑнне ытларах пусса илсен, бук йывӑҫҫисем илтӗни-илтӗнми кашлани йӑлтах шӑпланса ҫитнӗ хыҫҫӑн вӑл ялти йытӑсем инҫетре вӗрнине те, юханшыв леш енче шӑпчӑк юрланине те, ҫаранта ҫӳрекен тиха мӑйне ҫакса янӑ хӑнкӑрма сассине те уйӑрса илейми пулса ҫитсен, — пӗтӗм уйрӑм сасӑсем ҫухалма пуҫласан, — вӗсем пурте, пӗр тикӗс те хитре сасӑ пулса тӑрса, кантӑкран вӗҫсе кӗнӗ те, темӗнле уҫӑмлах мар, анчах ҫав тери илемлӗ тӗлӗк евӗр унӑн вырӑнӗ тавра вӑрахчен вӗҫсе-ҫаврӑнса ҫӳренӗ пек туйӑна пуҫланӑ ӑна.

Когда дремота все гуще застилала его сознание, когда смутный шелест буков совсем стихал и он переставал уже различать и дальний лай деревенских собак, и щелканье соловья за рекой, и меланхолическое позвякивание бубенчиков, подвязанных к пасущемуся на лугу жеребенку, — когда все отдельные звуки стушевывались и терялись, ему начинало казаться, что все они, слившись в одну стройную гармонию, тихо влетают в окно и долго кружатся над его постелью, навевая неопределенные, но удивительно приятные грезы.

III // Степан Апаш. Короленко В.Г. Суккӑр музыкант: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 194 с.

Кӑвак тӳпе тӗттӗмленнине те, йывӑҫсен тӗксӗм тӑррисем ҫӑлтӑр ҫутинче хумханнине те, картиш тавра ларакан ҫӑмламас ҫурт тӑррин «ҫунаттисем» тӗксӗмленнине те, уйӑхпа ҫӑлтӑрсен ылтӑн евӗр ҫутипе пӗрле ҫӗр ҫийӗн кӑвак тӗтре сарӑлнине те вӑл, паллах, курман.

Он, конечно, не видел, как темнело синее небо, как черные верхушки деревьев качались, рисуясь на звездной лазури, как хмурились лохматые «стрехи» стоявших кругом двора строений, как синяя мгла разливалась по земле вместе с тонким золотом лунного и звездного света.

III // Степан Апаш. Короленко В.Г. Суккӑр музыкант: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 194 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней