Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

лешӗ сăмах пирĕн базăра пур.
лешӗ (тĕпĕ: лешӗ) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Лешӗ вара: «Ҫитӗпӗр-ҫке унталла та, ман, чӑнах, пӗр-пӗр хӑма пекки туянма ӗмӗт пур-ха», — терӗ.

Тот пообещал: возможно, доедет и туда, тем более досок ему прикупить надобно.

V. Ӑшаланӑ ӑсан хака ларать // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Лешӗ сенӗкне ҫӗклесе тата хытӑрах кӑшкӑрашма тытӑнчӗ:

Тот схватил вилы наизготовку и завопил что есть силы:

III. Ют хӳте ӑшӑтас ҫук // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Анчах лешӗ те илтсе, те илтмене хыврӗ, те чӑнласах илтмерӗ — ырӑ та, хаяр та чӗнмерӗ.

Но тот или на самом деле не слышал, а может, притворялся — не ответил ни «да» ни «нет».

III. Ют хӳте ӑшӑтас ҫук // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Лешӗ ун енне ҫаврӑнса пӑхмасӑрах арчине хул хушшине хӗстерчӗ.

Но тот, даже не взглянув на него, зажал сундук под мышкой.

III. Ют хӳте ӑшӑтас ҫук // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Ырҫа тӗпӗнче ман пулма кирлӗччӗ-ха, килӗшрӗ лешӗ.

Где-то у меня на дне сусека должно быть с пудовку, — согласился хозяин дома.

II. Ял мыскарисем // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Эппелюк тем каласа кӑтартасшӑн пулчӗ те, лешӗ ӑна ҫийӗнчех пӳлчӗ:

Эппелюк хотел что-то рассказать, но тот его тут же остановил:

II. Ял мыскарисем // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Лешӗ, пуҫне сӗлтсе, аллинчи картне кӑтартрӗ.

Тот сразу замотал головой, указывая взглядом на карты в руках: занят.

II. Ял мыскарисем // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Лешӗ пуҫне ҫӗклемерӗ, тем чавса, тем ӑслать.

Однако тот даже головы не поднял, продолжая копать и мерить.

I. Текерлӗк канӑҫне ҫухатнӑ // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Лешӗ ҫаплах кӑшкӑрашса вӗҫме чарӑнмарӗ.

Та не перестала летать и кричать.

I. Текерлӗк канӑҫне ҫухатнӑ // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

— Ачана пӑхас пулать, ӑна амӑшӗ кирлӗ… тӗрӗс калатӑп-и эпӗ? — ыйтрӗ вӑл Федченко арӑмӗнчен; лешӗ унпа килӗшрӗ.

— Ребенку уход нужен, мать ему нужна… верно я говорю? — спросила она у жены Федченко, и та согласилась с ней.

8 // Михаил Рубцов. Павленко П.А. Ҫеҫенхир хӗвелӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 96 с.

Халь вӑл Бабенчиков евӗрне килет пулмалла, анчах лешӗ пӑртак ҫирӗпрех унран.

Пожалуй, теперь он отдаленно напоминал Бабенчикова, только тот был покрупней и как-то размашистее.

8 // Михаил Рубцов. Павленко П.А. Ҫеҫенхир хӗвелӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 96 с.

Анчах лешӗ, ҫӑмӑл утиялпа пуҫ ҫийӗнченех пӗркеннӗ те сасӑсӑр кулса выртать.

Но та, кутаясь с головой в легкое одеяльце, уже беззвучно хохотала.

7 // Михаил Рубцов. Павленко П.А. Ҫеҫенхир хӗвелӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 96 с.

Саша инке хӗрачине пулӑ хӳри тӑсса парать, лешӗ куҫне уҫмасӑрах карӑнкаласа, аллине шуххӑн саркаласа, амӑшне тытма тӑрӑшать.

Тетя Саша протягивала дочке селедочный хвостик, а та, потягиваясь с еще закрытыми глазами, шаловливо хватала рукой воздух, стараясь нечаянно коснуться матери.

7 // Михаил Рубцов. Павленко П.А. Ҫеҫенхир хӗвелӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 96 с.

Лешӗ илтмест, Паша вара ача-пӑчасем пек икӗ пӳрнине ҫӑварне чиксе шӑхӑрать.

А если он не слышал, по-мальчишески свистела, вложив пальцы в рот.

3 // Михаил Рубцов. Павленко П.А. Ҫеҫенхир хӗвелӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 96 с.

Хушӑран вӑл тракториста сигнал парать, лешӗ вара е хӑвӑртрах е майӗпенрех каять, е айккинелле пӑрӑнать.

Время от времени он давал сигналы трактористу, и тот ускорял или замедлял ход, брал левее или правее.

3 // Михаил Рубцов. Павленко П.А. Ҫеҫенхир хӗвелӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 96 с.

Председатель унӑн лаптӑкне Яшка Бабенчиков ертсе пыракан пионерсен отрядне яма пулсан тин (лешӗ хӑйӗн хӑюлӑхӗпе чапа тухнӑ пулас) Муся кайма килӗшнӗ пек пулчӗ.

Только когда председатель обещал выслать на ее поле бригаду пионеров во главе с самим Яшкой Бабенчиковым (этот, видно, славился своей строгостью), она нерешительно стала склоняться к отъезду.

2 // Михаил Рубцов. Павленко П.А. Ҫеҫенхир хӗвелӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 96 с.

Председатель хӑйне пӗлеймест пулӗ тесе шутларӗ Сергей, анчах лешӗ ӑна палламасан та хӑй умӗнче кам пулнине ҫавӑнтах тавҫӑрса илчӗ.

Сережа думал, что председатель его не узнает, но тот если и не узнал, сразу догадался, кто перед ним.

2 // Михаил Рубцов. Павленко П.А. Ҫеҫенхир хӗвелӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 96 с.

Лешӗ лӑпкӑн ҫывӑрса выртать.

Тот мирно спал.

2 // Михаил Рубцов. Павленко П.А. Ҫеҫенхир хӗвелӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 96 с.

Лешӗ малтан турткаланса тӑчӗ, анчах ҫапах та илчӗ.

Он сперва отказался, а потом взял.

Клава каласа пани // Макар Хури. Космодемьянская Л.Т. Зойӑпа Шура ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 232 с.

Учительница хирӗҫ пӗр сӑмах та каламарӗ — ача ҫине пӑхса кӑна илчӗ, лешӗ вара тарӑннӑн сывларӗ те пуҫне ҫӗрелле чикрӗ, урӑх сӑмах та чӗнмерӗ.

Учительница ни слова не возразила, только посмотрела на мальчугана, но так, что он со вздохом опустил глаза и умолк.

Июнӗн ҫирӗм иккӗмӗшӗ // Макар Хури. Космодемьянская Л.Т. Зойӑпа Шура ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 232 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней