Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

уйрӑлнӑ (тĕпĕ: уйрӑл) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Ун чухне вӑл, тепӗр икӗ уйӑхран хулана пӑрахса, хай ӗмӗрлӗхех уйрӑлнӑ ялне таврӑнасси ҫинчен шухӑшламан та…

И тогда даже в мыслях у него не было, что через каких-то два месяца он оставит город и начнет прирастать душой к тому, от чего, казалось, оторвался навсегда…

22 // Николай Сандров. Елизар Мальцев: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Николай Сандров куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1963. — 384 с.

Мана халӗ эпир пӗр-икӗ эрне каялла ҫеҫ уйрӑлнӑ пек туйӑнса кайрӗ!

У меня такое чувство, как будто мы расстались какую-то неделю назад!

6 // Николай Сандров. Елизар Мальцев: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Николай Сандров куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1963. — 384 с.

Уйрӑлнӑ чухне Мажаров ӑна ыталаса илесшӗн пулнӑ, анчах Ксюша ирӗксӗрех айккинелле пӑрӑннӑ: каччӑпа халичченхи пек йӑваш пулма ӑна темскер кансӗрленӗ.

Когда, расставаясь, Мажаров хотел было обнять ее, она невольно отстранилась: что-то мешало ей быть с ним ласковой и доверчивой, как прежде.

20 // Николай Сандров. Елизар Мальцев: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Николай Сандров куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1963. — 384 с.

Мажаров, вӗсем иккӗшӗ пӗр минут каялла ҫеҫ уйрӑлнӑ пек, ӑна сывлӑх та сунман, ҫыннӑн мӑкӑрӑлса тӑракан арки ҫине куҫӗсемпе кӑтартнӑ та: — Акӑ, эрех сӗнет… Тен, илӗпӗр туй валли? — тенӗ сӑпайлӑн.

Мажаров даже не поздоровался с нею, точно они расстались минуту тому назад, только повел глазами на оттопыренную полу гражданина и тихо спросил: — Вот предлагают спиртное… Может, купим для свадьбы?

19 // Николай Сандров. Елизар Мальцев: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Николай Сандров куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1963. — 384 с.

— Эсӗ кунашкал шухӑша ху ӑшӑнта усра, — терӗ вӑл сывпуллашса уйрӑлнӑ чух.

Он на прощание сказал: — Ты такие думки про себе держи.

XX // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Виҫҫӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1974. — 438 с.

Тухасса вилерен уйрӑлнӑ пек, ҫӗлӗкне хывса, сарӑ алӑка хӑй хыҫҫӑн шӑппӑн хупса тухрӗ…

Вышел, будто от покойника: сняв шапку, тихо притворив за собой желтую дверь.

XIII // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Виҫҫӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1974. — 438 с.

Сирӗн Аксинйӑпа уйрӑлнӑ

С Аксиньей вашей разошелся…

VI // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Виҫҫӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1974. — 438 с.

Ҫапла шутланӑ ҫеҫ, пӑхать — пӗр типшӗм, шатра питлӗ салтак ыттисенчен уйрӑлнӑ та, юлташӗсене темӗн кӑшкӑрса, сарай патнелле чупать.

Только подумал, смотрит — от других отделяется тощий солдат, что-то машет товарищам и несется к сараю.

Шуйттан кӗперӗ // Василий Чураков. Алексеев, Сергей Петрович. Суворов ҫинчен: повесть; вырӑсларан Василий Чураков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашиздат, 1967. — 5-143 с.

Вӗсем кинӗ ҫинчен жалоба пама пынӑ, кинӗ вӗсенчен уйрӑлнӑ та ӗнине илсе кайнӑ…

Они жаловались на невестку, которая ушла от них и увела корову.

II сыпӑк // Мария Ухсай. Бабаевский, Семен Петрович. Ылтӑн ҫӑлтӑр кавалерӗ: икӗ кӗнекеллӗ роман; вырӑсларан Мария Ухсай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 568 с.

Вӗсем, пӗр-пӗринчен ӗмӗрлӗхе уйрӑлнӑ пек, хыттӑн ыталашса чуп турӗҫ.

Поцеловались крепко, прощаясь словно навсегда.

III // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Иккӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1963. — 415 с.

Шыв икӗ еннелле уйрӑлнӑ ҫӗрте айккинче пыракан пӗренесем кӑшт чарӑнса тӑчӗҫ те икӗ еннелле ывтӑнчӗҫ, чӗтренсе илсе, хӑрушӑ шыв ҫилхи ӑшне чӑмрӗҫ.

На разрезе воды «пристяжные» чуть приостановились, потом рванулись в разные стороны и, вздрагивая, нырнули в буруны и исчезли.

XXV сыпӑк // Мария Ухсай. Бабаевский, Семен Петрович. Ылтӑн ҫӑлтӑр кавалерӗ: икӗ кӗнекеллӗ роман; вырӑсларан Мария Ухсай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 568 с.

Уйрӑлнӑ

— Разошлись…

III сыпӑк // Мария Ухсай. Бабаевский, Семен Петрович. Ылтӑн ҫӑлтӑр кавалерӗ: икӗ кӗнекеллӗ роман; вырӑсларан Мария Ухсай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 568 с.

Мелехов Григорий, пиччӗшпе уйрӑлнӑ хыҫҫӑн, походра ҫӳренӗ чух куллен тенӗ пекех хӑйӗн чирлӗ шухӑшӗсене сирсе, кӑмӑлне ӗлӗкхи лӑпкӑ виҫене ҫитерес тесе, хӑйӗн чӗринче тӗрев шырарӗ, анчах та тупаймарӗ.

Мелехов Григорий все дни похода, после того как расстался с братом, пытался и не мог найти в душе точку опоры, чтобы остановиться в болезненных раздумьях и вернуть себе прежнее ровное настроение.

12 // Илле Тукташ. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Илле Тукташ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955.

Сывпуллашса уйрӑлнӑ чухне (эпир ӑна трамвай чарӑнакан вырӑна ҫитиччен ӑсатса ятӑмӑр) вӑл мана хӑй патне кӗрсе тухма ыйтрӗ.

При прощании (мы провожали ее до трамвайной остановки) она просила заходить к ней.

11 // Илле Тукташ. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Илле Тукташ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955.

Сывпуллашса уйрӑлнӑ чухне Петро шӑллӗне тӑватӑ тӑваткал туса хутлатнӑ хут татӑкӗ тыттарчӗ.

При прощании Петро сунул брату в руки сложенный вчетверо листок бумаги.

10 // Илле Тукташ. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Илле Тукташ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955.

Ҫынран уйрӑлнӑ чух харкашма аван мар вӑл, кам пӗлет, тек тахҫан курнӑҫатӑр-ха эсир манпа.

Нехорошо браниться на прощанье, особенно с тем, с кем, бог знает, скоро ли увидитесь.

Умӗнхи сӑмах // Василий Алагер, К. Никифорова, Михаил Рубцов, Афиноген Кузьмин. Николай Гоголь. Диканька ҫывӑхӗнчи хуторти каҫсем. Вырӑсларан чӑвашла В. Алагер, К. Никифорова, М. Рубцов, А. Кузьмин куҫарнӑ. Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 254 с.

Вӑл ҫӗрле хӑйӗн юлташӗсенчен уйрӑлнӑ пулмалла та, аташса кайнӑ.

А он, видать, отбился ночью от своих и заплутался.

XV // Михаил Рубцов. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; иккӗмӗш кӗнеке; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 363 с.

Вара хӑй кил-ҫуртӗнчен уйрӑлнӑ кун мӗн асра юлнисем пурте ӑна тахҫанах пулса иртнӗ пек туйӑнаҫҫӗ: те ача чухне, те каччӑ чухне пулнӑ…

Тогда ему показалось, что все, что он запомнил о дне расставания с домом, происходило давным-давно: не то в юности, не то в детстве…

III // Михаил Рубцов. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; иккӗмӗш кӗнеке; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 363 с.

Вӑрман тӑрӑх ҫӳресе тата ҫамрӑк йывӑҫсемпе сывпуллашса уйрӑлнӑ пек, Никифор Васильевич е тиесе лартнӑ, тухса кайма хатӗр, пӗр-пӗр лав умӗнче чарӑнса тӑчӗ, е, тепӗр лав патне пырса, чавса кӑларнӑ тӗпсене епле тиемеллине, тымарӗсем ҫине тӑпра епле сапмаллине, пер тӗпӗ те ан пӗттӗр тесен, вӗсене мӗнле лартмаллине вӗрентрӗ.

Прохаживаясь, Никифор Васильевич останавливался то у одной подводы, нагруженной и готовой к отъезду, то у другой, — помогал укладывать, учил, как нужно присыпать землей корни и как лучше делать посадку, чтобы ни один стебель не пропал.

XI // Александр Яндаш. Бабаевский, Семен Петрович. Ҫӗр ҫинчи ҫутӑсем: роман; вырӑсларан Исаак Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 7–514 с.

Вара вӗсем туссем пулса уйрӑлнӑ.

И они расстались друзьями.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Иван Васильев. Эммануил Казакевич. Ҫӑлтӑр: повесть; вырӑсларан И.С. Васильев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 1622 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней