Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

тӑхтаса (тĕпĕ: тӑхта) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Тӑхтаса тӑнине пӗтни тесе шутланӑ.

Промедление считал гибелью.

Вунпӗрмӗш сыпӑк // Николай Евстафьев. Павленко П.А. Телей: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 312 с.

Городцов пӗртте тӑхтаса тӑрасшӑн мар.

Медлить Городцов не желал.

Вунпӗрмӗш сыпӑк // Николай Евстафьев. Павленко П.А. Телей: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 312 с.

Хӑйне ҫавӑн пек тыткалани унӑн кӑмӑлӗнчен мар, пӗтӗмпех хӑй йышӑнса тӑракан вырӑнта ӗҫленинчен килнӗ; ҫав вырӑнта нумай ҫул хушши ӗҫленӗрен тӑхтаса тӑма е кая юлма пӗлмен командирӑнни пек пахалӑхсем йӑлана хӑйсем тӗллӗнех кӗрсе юлаҫҫӗ.

Таким он был не столько по характеру, сколько по положению, автоматически выработавшему в нем за многие годы повадки командира, не умеющего медлить и запаздывать.

Улттӑмӗш сыпӑк // Николай Евстафьев. Павленко П.А. Телей: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 312 с.

Машинине пӗр тӑхтаса тӑмасӑр пама пулчӗҫ, «Первомайский» колхозри ҫынсене питӗ курасси килнӗ пирки, Воропаев райкома кӗмесӗрех яла тухса кайрӗ.

Машина предоставлялась немедленно, желание повидать своих первомайцев было так велико, что Воропаев выехал, не заходя в райком.

Улттӑмӗш сыпӑк // Николай Евстафьев. Павленко П.А. Телей: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 312 с.

Пилӗк сехет хушши тӑрать сирӗн умӑрта ҫав икӗ енчен кукӑрӑлса тухнӑ ясмӑк пӗрчи, — вӑл хул урлӑ тирпейсӗррӗн председатель еннелле кӑтартрӗ, кулӑ иртсе кайиччен кӑшт тӑхтаса тӑчӗ.

Пять часов подряд стоит перед вами набухшее с двух сторон чечевичное зерно, — он указал на нерадивого председателя, подождал пока стихнет смех.

Иккӗмӗш сыпӑк // Николай Евстафьев. Павленко П.А. Телей: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 312 с.

Унӑн ӑслӑ илемлӗ куҫӗсем, пӗр тӑхтаса тӑмасӑрах ҫапӑҫма чӗннӗ пек, Воропаев ҫине пӑхрӗҫ.

Его умные красивые глаза воинственно глядели на Воропаева, приглашая сразиться без промедления.

Пӗрремӗш сыпӑк // Николай Евстафьев. Павленко П.А. Телей: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 312 с.

Павел ҫеккунтлӑха тӑхтаса тӑчӗ те тепӗр хут, вӑраххӑнтарах, вӑйлӑн: — Ҫакӑ — пулатех! — тесе хучӗ.

Павел остановился на секунду и повторил тише, сильнее: — Это — будет!

XXV // Леонид Агаков. Горький, Максим. Амӑшӗ: [Роман] / М. Горький. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 362 с.

Ҫавӑрса илес хӑрушлӑха туйса, хӑйсен аркатса тӑкнӑ тата вӑйсӑрланса юлнӑ батальонӗсен юлашкийӗсене ҫӑлса хӑварас тесе, бригада генералӗ Финлесон вӗсене пӗр тӑхтаса тӑмасӑрах Усть-Вага еннелле чакма приказ панӑ.

Предчувствуя неизбежность окружения и стремясь спасти жалкие остатки своих разгромленных, обессилевших батальонов, бригадный генерал Фин-лесон приказал им немедленно отступать к Усть-Важскому.

7 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Тӑхтаса пӑхар-ха, вӑрҫӑри телей вӑл питӗ улшӑнуллӑ.

— Потерпите, боевое счастье изменчиво.

4 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Нимӗн тӑхтаса тӑмасӑрах! — терӗ Фролов.

И без проволочек! — сказал Фролов.

3 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Манӑн чунӑм уҫӑ, — терӗ Андрей чылайччен тӑхтаса тӑнӑ хыҫҫӑн.

Душа моя была открыта, — сказал Андрей после паузы.

4 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Хӑвӑртрах, нимӗн тӑхтаса тӑмасӑр…»

Скорей, не медлить…»

3 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Вӑл, чи малтанах, — пӗр самант та тӑхтаса тӑмасӑрах, пеме хатӗрленнӗччӗ, анчах тӗксӗм кӗлеткесем питӗ хӑвӑрт тӗмӗсем ӑшне кӗрсе ҫухалчӗҫ.

Первым его движением было — не медля ни секунды, открыть огонь, но темные фигуры быстро спрятались в кустах.

6 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Ленин юлташ ҫырана хӳтӗлесси тата ҫыранти оборона пирки — минӑсем лартса тухасси, Ҫурҫӗр Двинан суднӑсем ҫӳрекен пайне пӳлсе картласси пирки юлашки вӑхӑтра панӑ распоряженисене пӗр тӑхтаса тӑмасӑрах, чи кӗске срокра пурнӑҫа кӗртес пулать.

Все последние распоряжения товарища Ленина, касающиеся береговой охраны и береговой обороны, — минирование, устройство преград на фарватерах — должны быть выполнены в самый кратчайший срок.

7 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Тӑхтаса тӑни халӗ, чӑнах та, вилӗмпе пӗрех, — терӗ хыттӑн Павлин, шӑплӑхра унӑн сасси уҫӑмлӑн янӑраса кайрӗ.

— Промедление сейчас действительно смерти подобно, — резко сказал Павлин, и голос его отчетливо прозвучал в напряженной тишине.

7 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Урӑх пӗр самант та тӑхтаса тӑмасӑрах вӑл сӑран сӑрнӑ диван ҫинчен тӑчӗ.

Не медля больше ни секунды, он поднялся с кожаного дивана.

4 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Черчилӗн Архангельска кайса «большевиксен нервисене лӑплантарма» хушакан распоряженине илнӗ хыҫҫӑн Николлс адмирал пӗр тӑхтаса тӑмасӑрах ӑна пурнӑҫа кӗртме шут тытрӗ.

Получив распоряжение съездить в Архангельск и «успокоить нервы большевикам», адмирал Николлс решил выполнить это немедленно.

2 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Кил ҫинчен шухӑшласан, унӑн пуҫӗ сасартӑк усӑнчӗ, вӑл татах тӑхтаса тӑчӗ, каяс вырӑнне выльӑхсем тӑракан ҫывӑхри вырӑна кӗчӗ те, сак ҫине ларса, ӗнен ӑшӑ хырӑмӗ ҫумне хулпуҫҫипе тата питҫӑмартипе тӗршӗнчӗ.

При мысли о доме она сразу сникла, постояла еще и, вместо того чтобы уйти, вошла в ближнее стойло, опустилась на скамеечку и прислонилась плечом и щекой к теплому коровьему боку.

11. «Путарман хум» // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

— Нимӗн тӑхтаса тӑмасӑр халех классем тӑрӑх саланма ыйтатӑп.

— Прошу сию же минуту, не медля, разойтись по классам.

Вӑтӑр саккӑрмӗш сыпӑк // Николай Пиктемир. Голубева, Антонина Георгиевна. Уржум ачи: повесть; вырӑсларан Н. Пиктемир куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1953. — 194 с.

Вӑл кӑштах тӑхтаса тӑнӑ та унтан ҫапла хушса каланӑ:

Он помолчал минуту, а потом добавил:

Ҫирӗммӗш сыпӑк // Николай Пиктемир. Голубева, Антонина Георгиевна. Уржум ачи: повесть; вырӑсларан Н. Пиктемир куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1953. — 194 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней