Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

ӗненмелле сăмах пирĕн базăра пур.
ӗненмелле (тĕпĕ: ӗненмелле) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Нимӗҫсем килнӗренпе пӗр уйӑх ҫеҫ иртнине унтанпа пурӗ те пӗр уйӑх ҫеҫ пурӑннине ӗненмелле те мар, — унтанпа ӗмӗр иртнӗн, нумай-нумай ҫулсем иртнӗн туйӑнать, мӗншӗн тесен вӗсем ҫав тери йышлӑ хурлӑхпа хӑрушлӑх илсе килчӗҫ.

И как поверить, что прошел только месяц, что прожит всего только один месяц, когда, кажется, целая жизнь прошла, пробежали годы, много, много лет, столько несчастья и ужаса принесли они с собой.

VIII // Леонид Агаков. Василевская В.Л. Асамат кӗперӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1945. — 200 с.

Икӗ ҫул каярах кая юлса пыракан колхозӑн паллама ӗлкӗреймен председателӗ хӑй патне епле пуҫтахла пырса кӗнине тепӗр хут аса илчӗ вӑл, унӑн нумай йӑнӑшлӑ, анчах тӗллевлӗ пулнипе ӑна ирӗксӗрех ӗненмелле тӑвакан икӗ ҫул хушшинчи вӑхӑта аса илчӗ.

И снова вспоминал он, как два года назад ворвался к нему сердитый и еще незнакомый председатель отстающего колхоза, вспоминал двухлетний путь с его многими ошибками, но с такой целеустремленностью и направленностью, которые заставляли верить в него.

6. Виҫҫӗмӗш хӑвӑртлӑхпа // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Анчах унӑн сӑмахӗсем хресченсенчен нумайӑшне ӗненмелле мар пек туйӑннипе тӗлӗнтерчӗҫ.

Но эти слова многим крестьянам показались странными.

2 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Хӑвна ху улӑштарма, хӑвна учӗнӑйсем мӗн каланине ӗненмелле тума, ҫакна колхозниксене те ӗнентерме, ӳкӗте кӗртме, вӗсем умӗнчен пӗр хӑпмасӑр хӑвна епле ятланине итлесе тӑма, сӑлтав пур чухне хӑйсене те хытӑ ятлама, ҫапла тунипе вара ху мӗн шутланине пурнӑҫлама май пур.

А можно переломить самого себя, заставить себя верить в то, что утверждают ученые, заставить колхозников поверить в это, и убеждать их, и стоять у них над душой, и слушать, как они ругают тебя, и самому горько выругать их под горячую руку, и все-таки настоять на своем».

4. Фрося сӑрчӗн хӗрринче // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Серёжа аптранӑ: ӗненмелле-и ӑна е ӗненмелле мар?

Сережа не знал, верить или нет.

Вунвиҫҫӗмӗш сыпӑк // Николай Пиктемир. Голубева, Антонина Георгиевна. Уржум ачи: повесть; вырӑсларан Н. Пиктемир куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1953. — 194 с.

Ҫын кирек хӑҫан та мӗне те пулин ӗненмелле тата пӗтӗм чунтан ӗненмелле.

Человек должен непременно во что-то верить, и верить всею душой.

Леонид аттемӗр ҫылӑх каҫарттарать // Асклида Соколова. Алексеев, Михаил Николаевич. Ҫӑкӑртан асли ҫук: [повеҫ] / М. Н. Алексеев. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1967. — 192 с.

— Ҫапла, Дмитрий Павлович, — терӗ вӑл, ун сасси темле урӑхла янӑраса кайрӗ, темле питӗ ӗненмелле, чӗре тӗпӗнчен тухрӗ вӑл: — пуринчен ытларах, пуринчен малтан ирӗклӗхе.

— Да, Дмитрий Павлович, — промолвила она, и голос ее прозвучал чем-то особенным, какой-то несомненной искренностью и важностью, — свободу, больше всего и прежде всего.

XXXIX // Николай Сандров. Тургенев И.С. Ҫурхи шывсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1952. — 142 с.

Санин ҫавӑнтах, ҫил-тӑвӑл иртсен килсе ҫитнӗ шӑплӑхпа усӑ курма шутласа, тӗлӗнмелле ҫепӗҫ те витӗмлӗ чӗлхепе калаҫма пуҫларӗ; Джемма умӗнче те хӑйӗн шухӑшӗсемпе туйӑмӗсем ҫинчен ҫав тери хӗрӳллӗн те, ҫав тери ӗненмелле каласа парас ҫук вӑл.

Санин немедленно воспользовался наступившим штилем — и выказал красноречие изумительное: едва ли бы сумел он с таким жаром и с такой убедительностью изложить свои намерения и свои чувства перед самой Джеммой.

XXIX // Николай Сандров. Тургенев И.С. Ҫурхи шывсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1952. — 142 с.

Вӑл ҫӳллӗ те яштака пӳллӗ, сенкер ачаш куҫлӑ, ҫӳҫӗсем ылтӑн тӗслӗ йӑлтӑртатаҫҫӗ, ӳчӗ шурӑ-кӗрен тӗслӗ, чи кирли вара — ун сӑнӗ хаваслӑ та ырӑ кӑмӑллӑ, ӗненмелле пулни; пӗрре пӑхсах ӑна кӑшт айванрах та теме пулнӑ; ӗлӗкрех ун пек сӑнлӑ ҫынсене сумлӑ дворян ҫемйисенче ӳснӗ «ашшӗ» ачисен хушшинче час-часах тӗл пулма пулнӑ; ун пеккисем пирӗн анлӑ ҫурма ҫеҫенхирлӗ кӗтессенче ҫуралса, мӑнтӑрланса ӳснӗ ӗнтӗ; вӗсем кӑшт силленерех утаҫҫӗ, сасси кӑшт пӑшӑлтирех вӗсен, вӗсем ҫине пӑхса илсенех, ача пек йӑл кулса яраҫҫӗ…

Статный, стройный рост, приятные, немного расплывчатые черты, ласковые голубоватые глазки, золотистые волосы, белизна и румянец кожи — а главное: то простодушновеселое, доверчивое, откровенное, на первых порах несколько глуповатое выражение, по которому в прежние времена тотчас можно было признать детей степенных дворянских семей, «отецких» сыновей, хороших баричей, родившихся и утучненных в наших привольных полустепных краях; походочка с запинкой, голос с пришепеткой, улыбка, как у ребенка, чуть только взглянешь на него…

XIV // Николай Сандров. Тургенев И.С. Ҫурхи шывсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1952. — 142 с.

Тунгуссен ӗмӗрех «тайгара пурӑнмалла, унтах ҫӗре кӗмелле» текен саккунӗ тӗрӗс маррине, мӗнле ҫынсене ӗненмелле, мӗнле ҫынсене ӗненмелле маррине ӑнланса ҫитиччен Никичен пайтах хура-шур тӳсет.

До тех пор, пока не поймет, что закон тунгусов «жить в тайге, и умирать здесь же» неверен, каким людям верить и каким людям не стоит верить, Никичен испытает много горести.

Р. И. Фраерман // Асклида Соколова. Фраерман Р.И. Динго йытӑ е пӗрремӗш юрату ҫинчен. Повесть. Чӑвашла Соколова А. А куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983. — 128 с. — 124–127 с.

Писатель герой йӑхне-тӗпне ҫапла тӗплӗн ҫырса кӑтартнипе пӗрлех унӑн ӑнланулӑхӗ, ӑстӑнӗ епле аталанса пынине повеҫре ӗненмелле лайӑх сӑнласа панӑ.

Наряду с таким подробным описанием родословной героя, писатель очень убедительно описал в повести ее восприятие, как развивается ее понимание.

Р. И. Фраерман // Асклида Соколова. Фраерман Р.И. Динго йытӑ е пӗрремӗш юрату ҫинчен. Повесть. Чӑвашла Соколова А. А куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983. — 128 с. — 124–127 с.

Эпӗ чирлӗ ҫын патне йӑпӑшт кӗрсе кайрӑм; вӑл ҫывӑрмасть пулсан, пирӗн унпа мӗнлерех суймаллине шухӑшламалла — тӑвансем ӗненмелле пултӑр.

Я проскользнул к больному в комнату, — думаю: если он не спит, нам с ним вместе надо бы придумать, как соврать половчее, чтобы сошло для родных.

Хӗрӗх иккӗмӗш сыпӑк // Асклида Соколова. Твен М. Гекльберри Финн темтепӗр курса ҫӳрени. Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1985. — 328 с.

Шутсӑр ӗненмелле тӑвать вӑл ҫакна.

Это у него получалось замечательно.

Ҫирӗм тӑххӑрмӗш сыпӑк // Асклида Соколова. Твен М. Гекльберри Финн темтепӗр курса ҫӳрени. Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1985. — 328 с.

«Лайӑх вӗрентӳ, — тесе калаҫса пыраҫҫӗ киле таврӑннӑ чух пурте, — турра ӗненмелле», — теҫҫӗ.

Говорили, что проповедь хорошая, и, когда ехали домой, всё толковали про веру.

Вунсаккӑрмӗш сыпӑк // Асклида Соколова. Твен М. Гекльберри Финн темтепӗр курса ҫӳрени. Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1985. — 328 с.

Ҫапах пилӗк кӗнекеллӗ «Ӗмӗр сакки сарлака» роман чӑваш халӑхӗн революцичченхи йывӑр пурнӑҫӗпе кӗрешӗвне ӗненмелле сӑнласа паракан паллӑ произведенисенчен пӗри пулса юлчӗ.

Помоги переводом

«Ӗмӗр сакки сарлака» романпа унан авторӗ // Николай Григорьев. Мранька Н.Ф. Ӗмӗр сакки сарлака. Роман. 1-мӗш том. Виҫҫӗмӗш кӑларӑм. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 592 с.

Витӗмлӗ те ӗненмелле пулса тухнӑ чӑн-чӑн совет патриочӗсем вӗсем.

Помоги переводом

«Ӗмӗр сакки сарлака» романпа унан авторӗ // Николай Григорьев. Мранька Н.Ф. Ӗмӗр сакки сарлака. Роман. 1-мӗш том. Виҫҫӗмӗш кӑларӑм. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 592 с.

Совет халӑхӗ чура тума килнӗ ҫичӗ юта хирӗҫ мӗнпур курайманлӑхӗпе ҫӗкленнине пула фюрер салтакӗсем, хӗрӗх кун хушшинче Раҫҫей витӗр тухма ӗмӗтленнӗскерсем, «пуҫа каялла тӗрӗс илсе кайсан та тӗм пекехчӗ» тени те ӗненмелле илтӗнет.

Помоги переводом

«Ӗмӗр сакки сарлака» романпа унан авторӗ // Николай Григорьев. Мранька Н.Ф. Ӗмӗр сакки сарлака. Роман. 1-мӗш том. Виҫҫӗмӗш кӑларӑм. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 592 с.

Анчах ҫапах та вӑл, малтанхи икӗ хутӗнче ӗненмелле пулнӑ пекех, татах суяна тухма пултарать.

Но именно потому, что оно было столь же убедительным, как и первые два, оно могло оказаться таким же ложным.

Вунтӑххӑрмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Гленарван ҫав териех ӗненмелле калаҫнипе ватӑ моряк сехӗрленсех ӳкрӗ.

Гленарван говорил с такой уверенностью, что старый моряк испугался.

Вунҫиччӗмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Икӗ метрлӑ хут ӗненмелле мар япала тӗрӗс пулнине ҫирӗплетрӗ.

Двухметровая полоска подтвердила то, во что он не мог поверить!

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Максим Данилов-Чалдун. Островский, Николай Аслексеевич. Хурҫӑ мӗнле хӗрлӗ: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1948. — 402 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней