Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

юнаса (тĕпĕ: юна) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Анат тӑрӑхри казаксенчен пӗри, ҫӳллӗ кӗлеткеллӗ теветкел хӗрлӗ гвардеец, ҫӳлелле ҫӗкленӗ чышкисемпе юнаса, хыттӑн кӑшкӑрса тӑкрӗ:

Высокий бравый красногвардеец из низовских крикнул, потрясая поднятыми руками:

XXVIII // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Иккӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1963. — 415 с.

Революци хӑрушлӑхра, вӗсемшӗн пур — ахӑлтатса пултӑр! — хулӑннӑн мӗкӗрсе ячӗ вӑл, кувалда пек пысӑк чышкипе юнаса.

Революция в опасности, а им — смешки! — басил он, размахивая кувалдистым кулаком.

V // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Иккӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1963. — 415 с.

— Эсӗ мӗншӗн аҫу патӗнче ҫӗр выртасса пӗлетӗп, — терӗ Рагулин, Сергее пушӑ аврипе юнаса.

— Знаю, знаю, отчего ты у батька на ночь остаешься, — сказал Рагулин и погрозил Сергею кнутовищем.

XXVI сыпӑк // Мария Ухсай. Бабаевский, Семен Петрович. Ылтӑн ҫӑлтӑр кавалерӗ: икӗ кӗнекеллӗ роман; вырӑсларан Мария Ухсай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 568 с.

— Ҫук, ҫук, — вӑл аллине туртса илчӗ те, пӳрнипе юнаса, пӳрте кӗрсе кайрӗ.

— Нет, нет, — она вырвала руку и скрылась в сенцах.

XXV сыпӑк // Мария Ухсай. Бабаевский, Семен Петрович. Ылтӑн ҫӑлтӑр кавалерӗ: икӗ кӗнекеллӗ роман; вырӑсларан Мария Ухсай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 568 с.

Пӗр тӗреклӗ казак ҫӑмӑллӑн пӗрене купи ҫине улӑхса тӑчӗ те, хӗрарӑмсене ӳкӗтленӗ тата теме систерсе каланӑ евӗр, пысӑк чӗрнеллӗ хура пӳрнипе юнаса кӑтартрӗ:

Здоровенный казак, взобравшись на брусья, убеждающе и значительно трясет ногтястым черным пальцем:

XIX // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Иккӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1963. — 415 с.

Пит сӑмахламах тивсен, тек ҫак чӗлхепе кӑна калаҫӑпӑр, — аллинчи винтовкипе хаяррӑн юнаса кӑтартрӗ вӑл.

Теперь ежели доведется гутарить с вами, так уж будем вот этим языком, — и он выразительно потряс винтовкой.

XV // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Иккӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1963. — 415 с.

— Суятӑн, эсрел тухатмӑшӗ! — вӑрӑм чӗрнеллӗ пӳрнипе карчӑк сӑмси умӗнче юнаса илчӗ вӑл.

— Брешешь, канунница! — он тряс перед носом старухи когтистым пальцем.

V // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Иккӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1963. — 415 с.

— Вӑл пирӗн куҫсене уҫмаллаччӗ! — чышкипе юнаса, чӗрӗпӗнни пек шӑртлӑ та пӗчӗк пит-куҫне пӗркелентерсе хаваслӑн кӑшкӑрса каларӗ Валет.

— Он бы расшифровал! — в восторге закричал Валет, потрясая кулачком и морща в улыбке крохотную ежиную мордочку.

III // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Иккӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1963. — 415 с.

Старик кӑшкӑрашма пуҫларӗ, чышкипе юнаса кӑштах сӗтеле ӳпӗнтерсе ямарӗ.

Старик поднял крик, грозя кулаками, чуть не опрокинул стол.

III сыпӑк // Мария Ухсай. Бабаевский, Семен Петрович. Ылтӑн ҫӑлтӑр кавалерӗ: икӗ кӗнекеллӗ роман; вырӑсларан Мария Ухсай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 568 с.

Мана казаксем каласа кӑтартрӗҫ, — Степан ӳсӗрле: пӗрремӗш ҫапӑҫурах Григорие персе вӗлеретӗп, тесе юнаса калаҫрӗ, тет.

Мне переказывали казаки, дескать, пьяный Степан грозился: как первый бой — даст тебе пулю.

10 // Илле Тукташ. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Илле Тукташ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955.

— Эсту эп сэрэ! — хаяррӑн аллипе юнаса илчӗ есаул.

— Смэтри у меня! — грозно предупредил есаул.

7 // Илле Тукташ. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Илле Тукташ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955.

Вӑл, пылчӑк тӑрӑх урипе шукаласа, ҫӑл кутӗнчен аяккалла пӑрӑнчӗ те, пысӑк мӑлатук пек чышкипе Григорий еннелле юнаса, ҫапла каларӗ:

Он пошел от колодца, оскользаясь по грязи, взметанной у желоба, по которому сливали воду в долбленые корыта, и, уже отойдя, сказал, обернувшись, размахивая кулаком, как кувалдой:

2 // Илле Тукташ. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Илле Тукташ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955.

Пӗри — ҫӳллӗ кӗлеткелли, казаксен хӗрлӗ кӑшӑллӑ картузне тӑхӑнса, анӑрлахне янах айӗн янӑскер, вӑкӑр сӳсменӗнчен кӑларса илнӗ тимӗрпе юнаса пырать.

Один — рослый, в казачьей краснооколой фуражке, со спущенным под подбородок ремешком, — махал выдернутой из ярма железной занозой.

17 // Илле Тукташ. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Илле Тукташ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955.

Сашка, пӗр тивӗҫсӗрех ят илтнипе кӳреннӗскер, чышкисемпе юнаса илнӗ те, ирсӗр сӑмахсем янӑратса, малалла утнӑ.

Сашка уходил, облитый незаслуженной обидой, матерясь и грозя кулаками.

14 // Илле Тукташ. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Илле Тукташ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955.

— Миколай Лексеич, ваше преподобие, эпӗ сана пӗ-ле-е-ет-ӗп!.. — тенӗ Сашка, ташлакаласа, унтан, ҫинҫе пӳрнине чанк тӑратса, улпута юнаса илнӗ.

— Миколай Лексеич, ваше преподобие, я тебя зна-а-аю!.. — И Сашка, приплясывая, грозил торчмя поднятым тонким и грязным пальцем.

14 // Илле Тукташ. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Илле Тукташ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955.

Хутортан шалчасем йӑтнӑ казаксем чупса тухрӗҫ, пӗри пешнепе юнаса килет.

А из хутора бежали казаки с кольями, один махал пешней.

5 // Илле Тукташ. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Илле Тукташ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955.

Машина пӳлӗмӗ кӗтессинчен, пысӑк тимӗр винтӑпа юнаса, Михаил Коршунов сиксе тухрӗ.

Из-за угла от машинной, размахивая железным болтом, бежал вприскочку Митька Коршунов.

5 // Илле Тукташ. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Илле Тукташ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955.

Маришка малалла кӑмтарнӑ аллине йӗтӗр тытнӑ, Грипка, хастарланса, карлавпа юнаса тӑрать.

Маришка в вытянутой руке держала скалку, Грипка задорно трясла посевкой.

21 // Илле Тукташ. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Илле Тукташ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955.

— Э, лекмӗн-и эсӗ ман алла! — терӗ Степан, чылай ҫӗртен кӑвакарса кайнӑскер, крыльца ҫинчен юнаса.

— Нешто не попадешься ты мне! — грозил с крыльца подсиненный во многих местах Степан.

14 // Илле Тукташ. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Илле Тукташ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955.

Хӑй ҫав хушӑрах, кула-кула, хӗрсене пӳрнипе юнаса илчӗ те кутӑн чакса кайрӗ; урисем ниепле те пӗр вырӑнта тытса тӑраймаҫҫӗ ӑна.

смеясь и грозя пальцем и оступаясь, потому что ноги его не могли держаться на одном месте.

II. Голова // Василий Алагер, К. Никифорова, Михаил Рубцов, Афиноген Кузьмин. Николай Гоголь. Диканька ҫывӑхӗнчи хуторти каҫсем. Вырӑсларан чӑвашла В. Алагер, К. Никифорова, М. Рубцов, А. Кузьмин куҫарнӑ. Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 254 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней