Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

тапӑннӑ (тĕпĕ: тапӑн) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
«Головной атаман» наступление куҫнӑ та Киев ҫинелле пӗр вӑхӑтрах Коростень енчен те, Бердичев енчен те тапӑннӑ.

«Головной атаман» перешел в наступление, угрожая Киеву одновременно со стороны Коростеня и со стороны Бердичева.

Вунулттӑмӗш сыпӑк // Николай Степанов. Герасимов, Е. Щорс: [тулли мар вӑтам шкулсем валли] / Е. Герасимов, М. Эрлих; Н. Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 208 с.

Гайдамаксем, хӑйсем ҫине кӗтмен ҫӗртен пырса тапӑннӑ пирки, вӑйлӑнах хирӗҫ тӑма путарайман.

Застигнутые врасплох гайдамаки не могли оказать серьезного сопротивления.

Вунвиҫҫӗмӗш сыпӑк // Николай Степанов. Герасимов, Е. Щорс: [тулли мар вӑтам шкулсем валли] / Е. Герасимов, М. Эрлих; Н. Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 208 с.

Ҫакӑнпа усӑ курса Щорс нимӗҫсен тылне тапӑннӑ.

Пользуясь этим, Щорс производил налеты в тыл немцев.

Вунпӗрмӗш сыпӑк // Николай Степанов. Герасимов, Е. Щорс: [тулли мар вӑтам шкулсем валли] / Е. Герасимов, М. Эрлих; Н. Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 208 с.

Отряд помещик кӳллисене пырса тапӑннӑ хыҫҫӑн, Милорадович княгиня Сновскри полици управленине пакетпа юланутлӑ посыльнӑя янӑ.

После одного из набегов отряда на помещичьи озера в управление сновской полиции прискакал посыльный с пакетом от княгини Милорадович.

Пӗрремӗш сыпӑк // Николай Степанов. Герасимов, Е. Щорс: [тулли мар вӑтам шкулсем валли] / Е. Герасимов, М. Эрлих; Н. Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 208 с.

Куты-Мафа ун ҫурчӗ ҫине тапӑннӑ пирки ҫеҫ тигр ӑҫтине кӑтартма килӗшрӗ вӑл.

Но так как тигр сам напал на его дом, то он обещал проводить меня и указать место, где сейчас находится тигр.

Тигр хыҫҫӑн // Александр Галкин. Арсеньев В.К. Тайгари тӗлпулусем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 178 с. — 92–104 с.

— Пыл хурчӗсене кӑткӑсем тапӑннӑ, хӑрушла вӑрҫӑ пырать, ҫавӑнпа сире чӗнме килтӗм, — терӗ.

Оказывается, он нашел пчел и около их улья увидел такую картину, что поспешил вернуться и позвать с собою товарищей.

Пыл хурчӗсемпе кӑткӑсем // Александр Галкин. Арсеньев В.К. Тайгари тӗлпулусем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 178 с. — 33–35 с.

Яппунсем пире тапӑннӑ.

Японцы на нас напали.

X. Янташ // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

— Вӗсем йӑваш пирӗн, никама та тивмеҫҫӗ, эсир сӗрӗмпе минренӗ пек, вӗсем ҫине хӑвӑр тапӑннӑ пулас, акӑ лектернӗ те, — терӗ вӑл ачашшӑн.

— Они ж такие у нас смирненькие, никого не трогают, а вы, наверно, на них кинулись как угорелый, вот и попало.

3 // Михаил Рубцов. Павленко П.А. Ҫеҫенхир хӗвелӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 96 с.

Сывлӑшран килсе тапӑннӑ вӑхӑтсенче вӑл халичченхи пекех ҫурт тӑрринче асӑрхаса тӑрать, мӗншӗн тесен Шура заводра вут хыптармалли бомба ӳксен сӳнтернӗ пек унӑн та сӳнтерес килет.

Во время воздушных налетов она, как и прежде, дежурила на крыше или на чердаке и завидовала Шуре, который у себя на заводе потушил уже не одну зажигалку.

Уйрӑлу // Макар Хури. Космодемьянская Л.Т. Зойӑпа Шура ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 232 с.

Германи пирӗн ҫине тапӑннӑ!

Германия на нас напала!

Июнӗн ҫирӗм иккӗмӗшӗ // Макар Хури. Космодемьянская Л.Т. Зойӑпа Шура ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 232 с.

Сывлӑшран килсе тапӑннӑ хыҫҫӑн тахӑш тӗлте трамвай ҫулӗ пӑсӑлнӑ та, Васильевски утрав ҫинчен пур трамвайсем те Петроград енӗ урлӑ ҫавӑрӑнса кайнӑ.

После очередного воздушного налета где-то был испорчен трамвайный путь, и все трамваи с Васильевского острова шли вкруговую, через Петроградскую сторону.

12. Шпионпа тӗлпулни // Леонид Агаков. Матвеев Г.И. Симӗс вӑчӑрасем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 112 с.

Нимӗҫсем сывлӑшран тапӑннӑ вӑхӑтра вӗсем ракетӑсем ярса тӑшмана ҫар объекчесене тӗллеттереҫҫӗ.

Во время воздушных налетов они пускают ракеты, указывая противнику военные объекты.

5. Тӗлпулу // Леонид Агаков. Матвеев Г.И. Симӗс вӑчӑрасем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 112 с.

Тен, халӗ Польша вӑрҫӑ та тапратса янӑ пулӗ, тен, японецсем Инҫетри Хӗвелтухӑҫ республики урлӑ, Советсен ҫӗршывӗ ҫине тапӑннӑ пулӗ, эпир кунта нимӗн те пӗлместпӗр.

Сейчас, может быть, снова объявила войну Польша или японцы пошли через буферную Дальневосточную республику на Страну советов, а мы здесь ничего этого и не знаем…

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Фиш Г.С. Кимас-кӳлли ялӗ парӑнни: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 140 с.

Шалта лараканнисем епле те пулин мирзана хӑйсем майлӑ ҫавӑрнӑ пулас та, ҫӗрле вара тутарсем, поляксемпе пӗрле, казаксем ҫине тапӑннӑ.

Вероятно, осажденным удалось как-нибудь подкупить мирзу, и ночью татары кинулись на казаков одновременно с поляками.

II // Степан Апаш. Короленко В.Г. Суккӑр музыкант: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 194 с.

Ҫак тавралӑх истерийӗнче вӑл тахҫан авал чылаях паллӑ вырӑн йышӑнса тӑнӑ; пӗрре ӑна саранчасем пекех, тутар эшкерӗсем сырса илнӗ, унӑн хӳмисем ҫинелле пӗлӗт пек ухӑ йӗпписем вӗҫтернӗ, поляксен чӑпар тумлӑ отрячӗсем те унӑн хӳмисем ҫине кармашнӑ е тата, пачах урӑхла, ӑна тытса илнӗ король жолнерӗсем ҫине казаксем тапӑннӑ кивӗ башньӑсем ӗнтӗ катӑла-катӑла аннӑ, чул хӳмисем вырӑнне, тӗл-тӗллӗн, тӗкмесем тӑратнӑ (ял ҫыннисен «чее» выльӑхӗсем кӗрсе мӑнастир пахчисене таптасран сыхлама), — сарлака варсен тӗпӗнче вир ӳсет.

Когда-то он играл значительную роль в местной истории; не раз его осаждали, как саранча, загоны татар, посылавших через стены тучи своих стрел, порой пестрые отряды поляков отчаянно лезли на стены, или, наоборот, казаки бурно кидались на приступ, чтобы отбить твердыню у завладевших ею королевских жолнеров, теперь старые башни осыпались, стены кое-где заменились простым частоколом, защищавшим лишь монастырские огороды от нашествия предприимчивой мужицкой скотины, а в глубине широких рвов росло просо.

II // Степан Апаш. Короленко В.Г. Суккӑр музыкант: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 194 с.

Хресченсем ҫапӑҫу хирӗнче хӗрес е часовни курсан, тӑшман вӑйлӑ персе тӑнӑ вӑхӑтра е атака вӑхӑтӗнче пулсан та, пурпӗрех пурте чӗркуҫлене-чӗркуҫлене ларнӑ, картечь айӗн кӗлӗ вуланӑ, чӗрӗ юлнисем вара кӗлӗ пӗтерсен ҫеҫ тӑшман ҫине тапӑннӑ.

Во время самого боя, встречая в минуту атаки крест или часовню, бретонцы становились на колени и читали молитву под градом пуль; по окончании ее, те, которые остались в живых, поднимались на ноги и бросались на неприятеля.

V. Вӗсен вӑрҫӑри пурнӑҫӗ // Михаил Рубцов. Гюго Виктор. Тӑхӑрвун виҫҫӗмӗш ҫул: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 282 с.

Кашни пӑлхавҫах хӑйпе пӗрле пӗр вунпилӗк фут тӑршшӗ шалча илсе ҫӳренӗ, унпа вӑл ҫапӑҫура кӑваккисем ҫине тапӑннӑ ҫӗрте те, тарнӑ чухне те, канавсем урлӑ сиксе каҫнӑ чухне те усӑ курнӑ.

Многие бретонцы вооружены были большой и толстой дубиной, сажени в две длиной, которая служила им оружием в бою и помогала перепрыгивать через рвы во время походов.

V. Вӗсен вӑрҫӑри пурнӑҫӗ // Михаил Рубцов. Гюго Виктор. Тӑхӑрвун виҫҫӗмӗш ҫул: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 282 с.

Кам тапӑннӑ?

Но кто же на нее напал?

V. «Говэн» тесе алӑ пуснӑ // Михаил Рубцов. Гюго Виктор. Тӑхӑрвун виҫҫӗмӗш ҫул: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 282 с.

— Вӑл ӗлӗк-авалтанах, Ла-Турга тапӑннӑ вӑхӑтсенченех, юлнӑ.

— Он проложен еще очень давно, когда Тургский замок подвергался осадам.

II. Мужик ӑс-тӑнӗ полководец пӗлнин тӗшне тӑрать // Михаил Рубцов. Гюго Виктор. Тӑхӑрвун виҫҫӗмӗш ҫул: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 282 с.

Май уйӑхӗн вӗҫӗнче тата июнь пуҫламӑшӗнче вандеецсем республиканецсене хирӗҫ ҫапӑҫса пысӑк ҫитӗнӳсем тунӑ, анчах 1793 ҫулта июнӗн 24-мӗшӗнче, Нант хули ҫине тапӑннӑ чухне, республиканецсем вӗсене аркатса тӑкнӑ.

В конце мая и в начале июня вандейцы одержали большие победы над республиканскими силами, но при нападении на город Нант (24 июня 1793 года) подверглись разгрому.

II // Михаил Рубцов. Гюго Виктор. Тӑхӑрвун виҫҫӗмӗш ҫул: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 282 с. — 3–19 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней