Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

пыратчӗ (тĕпĕ: пыр) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Хӑш чухне вӑл ман тата кӑмака хыҫне пыратчӗ те, мана вӑратса, урмӑш сасӑпа калатчӗ:

Иногда она приходила ко мне за печку и, разбудив меня, просила хрипло:

I. // Феодосия Ишетер. Горький М. Ҫынсем патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 256 с.

Шӑматкунсенче ашшӗ хуҫа арӑмӗ патне хресчен сумкипе апат-ҫимӗҫ илсе пыратчӗ, уйрӑлнӑ чухне вӑл ӑна яланах: «Лайӑх вӗрен! Сана пула пӗтӗм кил типӗ ҫиет, сана валли йӑта-йӑта тӑпӑрч шывӗ ман ҫурӑма пӗтӗмпех ҫисе ячӗ. Цыган ашакӗ пек, кӗвентепе эпӗ хулпуҫҫие йӑлтах хӑпарта-хӑпарта кӑлартӑм!» — тетчӗ.

И еще — субботы, сотни суббот, когда отец привозил в котомке припасы его хозяйке и каждый раз, прощаясь с ним, говорил: «Смотри учись хорошо! Весь дом из-за тебя постится. Сырный рассол весь хребет мне разъел, а от котомки у меня уже горб на спине, как у цыганского осла».

20 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

Ҫуркунне пӗр кӳлленчӗк патӗнчен тепӗр кӳлленчӗк патне чупса пыратчӗ, унта тӗкӗр ҫине пӑхнӑ пекех типтерленсе хитреленетчӗ.

Весна перебегала от одной зеркальной лужи к другой и перед каждой прихорашивалась.

3 // Василий Алентей. Авдеенко А.С. Тисса хӗрринче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 196 с.

Вӑл айван ӑслӑ марччӗ, чылаях вӗреннӗскерччӗ тата пире вӗрентсе ӳстерессине тӳрӗ кӑмӑлпа туса пыратчӗ, анчах хӑйсен енчен килнӗ ытти ҫынсем пекех, вырӑс кӑмӑлӗпе килӗшми ҫӑмӑлттайла хӑйне хӑй юратнипе, мӑнкӑмӑллӑхпа, чӑрсӑрлӑхпа тата хӑй ҫине ытлашширех шаннипе уйрӑлса тӑратчӗ.

Он был не глуп, довольно хорошо учен и добросовестно исполнял в отношении нас свою обязанность, но он имел общие всем его землякам и столь противоположные русскому характеру отличительные черты легкомысленного эгоизма, тщеславия, дерзости и невежественной самоуверенности.

XVII сыпӑк // Иван Тенюшев. Толстой Л.Н. Ача чухнехи тата ҫамрӑклӑхпа яш ӗмӗр: повеҫсем; И. Тенюшев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Ун патнелле, эп шутланӑ тӑрӑх, ташлама кӑларма пӗр ҫӳлӗ ҫамрӑк ҫын пыратчӗ; вӑл хӗртен икӗ утӑмраччӗ, эпӗ вара — залӑн тепӗр вӗҫӗнчеччӗ.

К ней подходил высокий молодой человек, как я заключил, с целью пригласить её; он был от нее в двух шагах, я же — на противоположном конце залы.

XXI сыпӑк // Иван Тенюшев. Толстой Л.Н. Ача чухнехи тата ҫамрӑклӑхпа яш ӗмӗр: повеҫсем; И. Тенюшев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Кӑмӑла пусаракан пирӗшти вӗҫсе пыратчӗ те, ӑшшӑн кулса, ҫав ҫутӑ тумламсене шӑлса типӗтетчӗ, ӑс-хакӑлӗ нимӗнпе те пӑсӑлман ачана тутлӑ ыйхӑпа ҫывӑрттаратчӗ.

Прилетал ангел-утешитель, с улыбкой утирал слезы эти и навевал сладкие грезы неиспорченному детскому воображению.

XV сыпӑк // Иван Тенюшев. Толстой Л.Н. Ача чухнехи тата ҫамрӑклӑхпа яш ӗмӗр: повеҫсем; И. Тенюшев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Хӑш чух вӑл аллине кӗнеке тытса ман патӑма пыратчӗ те ҫапла калатчӗ:

Иногда он подходил ко мне с книгой в руках и говорил:

61 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Пирӗн «Друг детей» обществӑна Алексей Саввич ертсе пыратчӗ.

Нашим обществом «Друг детей» руководил Алексей Саввич.

53 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Разумов чӑнах та хӑйне хӑй ҫисе ярса пыратчӗ.

Разумов и впрямь сам себя поедал.

52 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Вӑл пур ӗҫсене те тӗрӗс тӑватчӗ, хӑйӗн сахал мар обязанноҫӗсене ҫӑмӑллӑнах пурнӑҫласа пыратчӗ.

Он был неизменно справедлив и немалые свои обязанности нес легко.

44 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Вӑл маншӑн пачах ҫӗнӗ пулнӑ ыйтусене ӑнланса илме мана юлташла, ӑслӑн пулӑшса пыратчӗ.

Она по-товарищески, умно и ненавязчиво помогала мне разбираться в сложных и новых для меня в ту пору вопросах.

42 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Утнӑ чух Николай Иванович сулахай урине палӑрмаллах сӗтӗрсе пыратчӗ.

Николай Иванович на ходу заметно волочил левую ногу.

42 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Вӑл утмарӗ, темелле, вӑл яка пулӑ пек шуса пыратчӗ.

Он не шел — скользил, как угорь.

35 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Вӑл пирӗн пата час-часах пыратчӗ, — пӗр пилӗк сехет тӗлне ҫитетчӗ те, каҫ пуласпа тин каятчӗ.

Он приходил к нам часто, обычно часам к пяти, и уходил под вечер, всегда в сопровождении троих-четверых ребят.

34 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Чочой тӗлӗнсе кайрӗ: хальччен кунта вӑл мӗн ӗмӗтленнӗ, ҫавӑ пулса пыратчӗ, пурте ӑна мӗнле те пулин ырӑ тума тӑрӑшатчӗҫ.

Чочой удивился: до сих пор здесь угадывалось каждое его желание, все хотели сделать ему что-нибудь приятное.

Вӗренес тени мӗне пӗлтерет? // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

Хӑш чух Король ман патӑма каҫхине пыратчӗ:

Бывало Король приходил ко мне вечером:

31 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Анчах вӑл яланах каялла таврӑнса пыратчӗ.

А он всегда приходил назад.

29 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Ачасен ҫурчӗн совет ларӑвӗ пыратчӗ.

Заседал совет детского дома.

21 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Вӑл пур ӗҫсене те сӳрӗккӗн, кахалланса туса пыратчӗ.

Он оставался ко всему равнодушен, все делал нехотя, через пень-колоду.

20 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Хӑйӗн отрядне вӑл хавассӑн ертсе пыратчӗ, яланах мӗн те пулин шухӑшласа кӑларатчӗ, пур ӗҫе те хутшӑнатчӗ, пурин пирки те хӗрсе каятчӗ.

Он руководил своим отрядом весело, постоянно что-то придумывал, во все входил, всем загорался.

15 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней