Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

пыратчӗ (тĕпĕ: пыр) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Вара тинӗс арӑсланӗ — Лео доска патне чупса пыратчӗ те хыҫалти ҫунатурисем ҫине тӑратчӗ, сулахай ҫуначӗпе доскаран тӗкӗнсе сылтӑммипе ытлашши ҫырнӑ патакне хурататчӗ.

Тогда Лео, морской лев, подбегал к доске, становился на задние ласты, упирался левым ластом в доску, а правым стирал лишние единицы.

Класри доска умӗнче // Куҫма Чулкаҫ. Дуров В.Л. Манӑн кайӑксем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 152 с.

Пурте аванах пыратчӗ.

Все шло хорошо.

Америка консулӗ // Александр Клементьев. Тихонов Н.С. Пакистан ҫинчен: калавсем; вырӑсларан А. Клементьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 99 с.

Пӗрре, каҫ-кӳлӗм, ноябрь уйӑхӗнчи юлашки хӗвел шевли Лахорпа унӑн ем-ешӗл таврашне йӑвашшӑн ҫутатнӑ вӑхӑтра, ҫав юлашки ӑшӑпа ҫурӑмне ӑшӑтса, вутӑ тиенӗ пӗр ашак пыратчӗ.

В этот вечерний час, когда на зеленые окрестности Лахора уже ложилось последнее сияние ноябрьского солнца, шел осел, нагруженный дровами.

Ашак // Александр Клементьев. Тихонов Н.С. Пакистан ҫинчен: калавсем; вырӑсларан А. Клементьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 99 с.

Ҫав ҫапӑҫусенче кӑна вӑл хӑйӗн техникипе тата пирӗннинчен ытларах вӑйӗпе лайӑх усӑ курса пыратчӗ.

Только в этих боях он мог использовать своё превосходство в численности и технике.

Инҫе ҫула, чаплӑ ӗҫсем тума // Илле Тукташ. Ковпак С.А. Путивльрен Карпата ҫитиччен: повесть. Вырӑсларан И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 128 с.

Олег кукамӑшӗ патне пыратчӗ те ӑна хулпуҫҫинчен лӑпкаса: — Ҫавӑн пек самолёт… ун ҫинче санӑн та, кукамай, ларса вӗҫес килӗ! — тетчӗ.

Олег подходил к бабушке, обнимал её за плечи: — Такой самолёт, что и тебе, бабушка, захочется полетать на нём!

Юр тарӑнччӗ… // Василий Юдин. Кошевая Е. Ывӑлӑм ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 208 с.

«Ҫамрӑк гвардин» хӑюллӑ утӑмӗсене парти малаллах ярса пыратчӗ.

Партия направляла смелые шаги «Молодой гвардии».

Приказ — закон // Василий Юдин. Кошевая Е. Ывӑлӑм ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 208 с.

Пирӗн пӗр ҫамрӑк барабанщик Малта пыратчӗ юрласа, Ун барабанӗ — чӑн юлташӗ, Чӗри — большевикла таса.

Средь нас был юный барабанщик. В атаках он шёл впереди С весёлым другом барабаном, С огнём большевистским в груди…

Чи ҫамрӑккисем // Василий Юдин. Кошевая Е. Ывӑлӑм ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 208 с.

Ман шутпа шӑпах ҫавна пула вӑл «Ҫамрӑк гвардие» ҫителӗклӗ таран пӗлсе ертсе пыратчӗ пулас.

Мне кажется, именно поэтому он достаточно умело руководил «Молодой гвардией».

Пурте — пӗриншӗн, пӗри — пуриншӗн те // Василий Юдин. Кошевая Е. Ывӑлӑм ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 208 с.

Вӑл вӑхӑтра нимӗҫ командованийӗ, 1942 ҫулхи пысӑк наступление — Атӑл тӑрӑх хӑпарса Мускава тепӗр енчен ҫавӑрса илес кампание хатӗрленнӗ май, хӑйӗн пӗтӗм резервӗсене хӗвелтухӑҫнелле куҫарса пыратчӗ.

Немецкое командование, готовясь к большому летнему наступлению 1942 года, в обход Москвы на Волгу, перебрасывало на восток все свои свободные резервы.

Новослободск вӑрманӗнче // Илле Тукташ. Ковпак С.А. Путивльрен Карпата ҫитиччен: повесть. Вырӑсларан И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 128 с.

Вӑл вӑхӑтра ҫӗрулми уйӗсем урлӑ темӗн чухлӗ халӑх фронт еннелле куҫса пыратчӗ.

Тогда много народу пробиралось к фронту по картофельным полям между копальщиц.

Уяв парнисем // Илле Тукташ. Ковпак С.А. Путивльрен Карпата ҫитиччен: повесть. Вырӑсларан И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 128 с.

Тепӗр чухне эпӗ хам та чӑтӑмлӑха ҫухататтӑм, пӑшӑрханнипе, уҫҫӑн та лӑпкӑн шухӑшлама та чарӑнаттӑм, — ҫавӑн пек чухне Олег ман пата пыратчӗ те, хулпуҫҫийӗмрен ыталаса, Фурманов Чапаева Александр Македонский ҫинчен каланӑ ҫав чаплӑ сӑмахах хӑлхаран шӑппӑн пӑшӑлтатса астутаратчӗ.

Случалось, и я не вынесу напряжения, разнервничаюсь, перестану на время мыслить ясно и спокойно — подойдёт тогда сын, обнимет меня за плечи и прошепчет на ухо всё ту же фразу об Александре Македонском, сказанную Фурмановым Чапаеву.

«Ан вӗҫсем эс, хура ҫӑхан» // Василий Юдин. Кошевая Е. Ывӑлӑм ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 208 с.

Олег ҫак ҫутҫанталӑк илемлӗхне ытараймасӑр пӑхса пыратчӗ.

Олег не отрывал глаз от необыкновенного зрелища.

Улмуҫҫи // Василий Юдин. Кошевая Е. Ывӑлӑм ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 208 с.

Тепӗр чухне унпа пӗрле Николай куккӑшӗ те пыратчӗ.

Иногда с ним шёл и дядя Николай.

Улмуҫҫи // Василий Юдин. Кошевая Е. Ывӑлӑм ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 208 с.

Мана хаваслантарас тесе, Олег кашни ир тенӗ пекех, мана ӗҫе ӑсатма пыратчӗ.

Чтобы доставить мне удовольствие и увидеть восход солнца, Олег почти каждое утро ходил провожать меня на работу.

Улмуҫҫи // Василий Юдин. Кошевая Е. Ывӑлӑм ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 208 с.

Ҫакӑн хыҫҫӑн вӑл час-часах ача садне тӗрлӗрен вак пулӑсем илсе пыратчӗ, пурте савӑнса тӑнӑ вӑхӑтра вӗсене аквариума яратчӗ.

Потом он часто приносил в детский сад разных рыбёшек и, ко всеобщей радости, пускал их в аквариум.

Днепр // Василий Юдин. Кошевая Е. Ывӑлӑм ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 208 с.

Катока кайнӑ чухне вӑл, никам ҫине пӑхмасӑрах, манпа юнашар утса пыратчӗ, питҫӑмартийӗсем хӗрелсе каятчӗҫ.

По дороге на каток сын вышагивал рядом со мной, гордо поглядывая по сторонам; на щеках его рдел румянец.

«Илтетӗп, ывӑлӑм!» // Василий Юдин. Кошевая Е. Ывӑлӑм ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 208 с.

Сӑвӑ пулсан, ман хыҫҫӑн хӑй те каласа пыратчӗ:

Если это были стихи, он повторял за мной:

«Аслати мӗнтен пулать?» // Василий Юдин. Кошевая Е. Ывӑлӑм ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 208 с.

Вокзалта вӑл яланах мана алӑран тытатчӗ те тӳрех кӗнеке киоскӗ патне илсе пыратчӗ.

На вокзале он обычно брал меня за руку и подводил к книжному киоску:

«Аслати мӗнтен пулать?» // Василий Юдин. Кошевая Е. Ывӑлӑм ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 208 с.

Ҫитменнине, кашни утӑма тенӗ пек, сӑнатчӗҫ, кашни кун пыратчӗ ман пата урядник.

Когда за каждым моим шагом следили и когда урядник каждый день приходил ко мне.

Шыв, швабра тата лампа // Василий Алагер. Герман, Ю. Феликс Дзержинский: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 66 с.

Вӑл вӗсене Спартак патне ертсе пыратчӗ.

Он вёл их к Спартаку.

XXI сыпӑк // Григорий Алентей. Джованьоли, Р. Спартак: роман / вырӑсларан Г.Алендей куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 332 с. — 11–314 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней