Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

йывӑрлӑх сăмах пирĕн базăра пур.
йывӑрлӑх (тĕпĕ: йывӑрлӑх) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Ялта ӗҫ ҫукки мӗнпур ҫӗрти йывӑрлӑх.

Отсутствие в деревне работы проблема повсеместная.

Ӗлӗкхилле шухӑшлани чӑрмантарать // Сувар. «Сувар», 23(701)№, 2007.06.08

Ҫакна пула пирӗн тепӗр йывӑрлӑх сиксе тухрӗ: ҫӗре ҫӗнӗрен межевани тумалла, кадастр планӗшӗн тӳлемелле тата ытти те.

Таким образом у нас возник другая проблема: землю надо межевать по новой, заплатить за кадастровый план и т.д.

Ӗлӗкхилле шухӑшлани чӑрмантарать // Сувар. «Сувар», 23(701)№, 2007.06.08

Пӗр-пӗрин тӗревӗ пулса пурӑнакан мӑшӑршӑн ку та йывӑрлӑх пулман.

Для пары, которая поддерживает друг-друга, это не было тяжестью.

Мӑшӑр кӑвакарчӑн тейӗн // Сувар. «Сувар», 23(701)№, 2007.06.08

- Апла пулсан пулас професси суйласа илесси саншӑн йывӑрлӑх пулман?

- Значит выбор будущей профессии для тебя не был трудным?

Мал ӗмӗтлӗ Карина // Юрий МИХАЙЛОВ. «Урал сасси», 2016.06.22

Ҫак тӑрӑхра кӑна мар, ытти ҫӗрте те ҫакнашкал йывӑрлӑх сиксе тухма пултарать.

Помоги переводом

Шыв тӑварлӑ куҫҫуле ҫаврӑнса юхать // Марина ГРИГОРЬЕВА. «Чӑваш хӗрарӑмӗ», 2016.06.11, 22(944)№

Ҫӗр ӗҫӗ, йывӑрлӑх вӗсене хӑратман.

Работа на земле, трудности их не пугали.

Куҫ хӑрать те, алӑ тӑвать // Лариса Никитина. «Хресчен сасси», 21(2608)№, 2016.06.02

Ырӑ улшӑнусемпе пӗрлех йывӑрлӑх та чылай.

Вместе с добрыми изменениями немало и сложностей.

Ял пурнӑҫне лайӑхлатсах пырасшӑн // Михаил СЕРЕГИН. «Хыпар», 2016.05.31, 82-83№

«Ачи маттур, пултарать. Ҫак таранччен нимӗнле йывӑрлӑх умӗнче пуҫне усман, нӑйкӑшман. Училищӗре те чи пултаруллисенчен пӗри пуласса шантарсах калатӑп», — тенӗ вӑл ҫирӗппӗн.

"Ребенок молодец, старается. Все это время преодолевал трудности не склоняя голову, не ныл. Ручаюсь, что и в училище будет один из первых", - сказал он твердо.

Улттӑри паттӑр салтак // Элиза ВАЛАНС. «Тантӑш», 2016.05.26, 20№

Ку самантсем суйлавҫӑсемшӗн нимӗнле йывӑрлӑх та кӳмелле мар.

Помоги переводом

Майӑн 22-мӗшӗ – малтанхи сасӑлава хутшӑнмалли кун // Тӑван Ен. «Тӑван Ен», 37-38№, 2016.05.20-26

Малтанхи сасӑлавӑн йӗркелӳ комитечӗ пӗлтернӗ тӑрӑх, ҫакӑ суйлавҫӑсене йывӑрлӑх кӳмелле мар.

Помоги переводом

Н.Малов: «Кашни сасӑ пӗлтерӗшлӗ, ҫакӑ тӗрӗс ҫул-йӗр суйлама пулӑшать» // Хӗрлӗ ялав. «Хӗрлӗ ялав», 2016.05.21

Раҫҫей Президенчӗ ҫынсем хваттер тӑвас ӗҫе пая кӗнин ыйтӑвне те хускатнӑ, ку сферӑра йывӑрлӑх нумаййине пӗлтернӗ.

Помоги переводом

Пирӗн республика ӑнӑҫлӑ аталаннине палӑртнӑ // Ирина НИКОЛАЕВА. «Хыпар», 2016.05.20, 77-77№

Пурӑнан пурнӑҫра ҫыннӑн тем тӗрлӗ йывӑрлӑх та чӑтса ирттерме тивет.

В жизни человеку приходится испытать разные трудности.

Шупашкар калаҫать // Ирина ПАРГЕЕВА. «Хыпар», 2016.05.05, 67-68№

7. Эсир хӑвӑр та пӗлетӗр, сирӗн пирӗнтен тӗслӗх илмелле: эпир сирӗн патӑрта ӗҫсӗр пурӑнмарӑмӑр, 8. никам патӗнче те ҫӑкӑр ахаль ҫимерӗмӗр; сире никама та йывӑрлӑх кӳрес марччӗ тесе, эпир кунӗн-ҫӗрӗн тӑрӑшса ӗҫлерӗмӗр — 9. эпир ҫакна пирӗн сирӗнтен пулӑшу ыйтма тивӗҫ ҫуккипе туман, сире тӗслӗх кӑтартас тесе, пирӗнтен курса вӗренччӗр тесе тунӑ.

7. ибо вы сами знаете, как должны вы подражать нам; ибо мы не бесчинствовали у вас, 8. ни у кого не ели хлеба даром, но занимались трудом и работою ночь и день, чтобы не обременить кого из вас, - 9. не потому, чтобы мы не имели власти, но чтобы себя самих дать вам в образец для подражания нам.

2 Фес 3 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

9. Эй тӑванӑмӑрсем, эпир халран кайиччен ӗҫленине хӑвӑр та астӑватӑр: сирӗн патӑрта Туррӑн Ырӑ Хыпарне пӗлтерсе пурӑннӑ чухне, сире кама та пулин йывӑрлӑх кӳрес марччӗ тесе, эпир кунӗн-ҫӗрӗн ӗҫлерӗмӗр.

9. Ибо вы помните, братия, труд наш и изнурение: ночью и днем работая, чтобы не отяготить кого из вас, мы проповедывали у вас благовестие Божие.

1 Фес 2 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

4. Эпир ҫак хӳшӗре пурӑнса йывӑрлӑх тӳссе йынӑшатпӑр, киввине хывсах пӑрахасшӑн мар эпир, ӑна улӑштарасшӑн ҫеҫ, вилӗмли вырӑнне чӗрӗ тӑраканни пулинччӗ тетпӗр.

4. Ибо мы, находясь в этой хижине, воздыхаем под бременем, потому что не хотим совлечься, но облечься, чтобы смертное поглощено было жизнью.

2 Кор 5 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

9. Юратни ячӗшӗн туни ан пултӑр; усалтан пӑрӑнӑр, ырӑ ҫумне ҫыпҫӑнӑр; 10. пӗр-пӗрне тӑванла, чунтан юратӑр; пӗр-пӗрне хӑвӑртан асла хурса хисеплӗр; 11. тӑрӑшас ҫӗрте ан ӳркенӗр; тӑрӑшасшӑн ҫунса тӑрӑр; Ҫӳлхуҫашӑн ӗҫлӗр; 12. шанӑҫ пуррипе йӑпанӑр; хӗн-хурта чӑтӑмлӑ пулӑр, ялан Турра кӗлтӑвӑр; 13. йывӑрлӑх тӳсекен сӑваплӑ ҫынсене пулӑшӑр, иртен-ҫӳрене хапӑл пулӑр; 14. хӑвӑра хӗсӗрлекенсене ырӑ сунӑр; ан ылханӑр, ырӑ сунӑр.

9. Любовь да будет непритворна; отвращайтесь зла, прилепляйтесь к добру; 10. будьте братолюбивы друг к другу с нежностью; в почтительности друг друга предупреждайте; 11. в усердии не ослабевайте; духом пламенейте; Господу служите; 12. утешайтесь надеждою; в скорби будьте терпеливы, в молитве постоянны; 13. в нуждах святых принимайте участие; ревнуйте о странноприимстве. 14. Благословляйте гонителей ваших; благословляйте, а не проклинайте.

Рим 12 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

77. Манӑн ӳкӗтӗмсемпе Эпӗ хушнисене туса тӑратӑр пулсассӑн, ҫылӑхӑрсем сире пусса тӑракан йывӑрлӑх пулмӗҫ, йӗркесӗр ӗҫӗрсем сире ҫӗнтереймӗҫ.

77. Если будете исполнять заповеди и повеления Мои, говорит Господь Бог, то грехи ваши не будут бременем, подавляющим вас, и беззакония ваши не превозмогут вас.

3 Езд 16 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

19. Хальхи тӗлӗксем кӑтартнӑ пек, ҫав вӑхӑта чӗрӗ юлнисене вара хуйхӑ ҫитӗ, мӗншӗн тесессӗн вӗсем пысӑк хӑрушлӑхсемпе пысӑк йывӑрлӑх курӗҫ.

19. Поэтому они пришли в большие опасности и большие затруднения, как показывают эти сны.

3 Езд 13 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

89. Пурӑннӑ чухне вӗсем темӗн тӗрлӗ йывӑрлӑх тӳссе Ҫӳлти Турӑшӑн ӗҫлесе тӑнӑ, вӗсене, Саккун Параканӗн саккунне тӗрӗс-тӗкел упрас теекенсене, кашни сехетрех хӑрушлӑх сыхласа тӑнӑ.

89. во время пребывания в нем они с трудностями служили Всевышнему и каждый час подвергались опасностям, лишь бы всецело сохранить закон Законодателя.

3 Езд 7 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

Хурлӑхпа йывӑрлӑх кунӗнче ыттисем куҫҫулӗ тӑкӗҫ, хуйхӑпа касӑлӗҫ, эсӗ вара хаваслӑ, тулӑх пурӑнӑҫлӑ пулӑн.

Когда придет день печали и тесноты, другие будут плакать и сокрушаться, а ты будешь весела и изобильна.

3 Езд 2 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней