Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

тепӗр сăмах пирĕн базăра пур.
тепӗр (тĕпĕ: тепӗр) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Унтан тепӗр хут Титок патне кайрӗ, кулакӑн тислӗк кирпӗчӗ хумалли вырӑна пытарнӑ тыррине тупса, ӑна Любишкинпа пӗрле пӑтавккапа виҫсе шутласа пӑхрӗ.

Потом вернулся к Титку во двор и совместно с Любишкиным перемерил и взвесил хлеб, найденный в кизячнике.

8-мӗш сыпӑк // Наум Урхи, Никифор Ваҫанкка, Илле Тукташ, Уйӑп Мишши. Михаил Шолохов. Уҫнӑ ҫерем: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Наум Урхи, Никифор Ваҫанкка, Илле Тукташ, Уйӑп Мишши куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959

Аркашка Менокпа тепӗр йӗкӗт картишӗнче хуҫаланса ҫӳреҫҫӗ.

Аркашка Менок и еще один парень из группы хозяйничали на базу.

7-мӗш сыпӑк // Наум Урхи, Никифор Ваҫанкка, Илле Тукташ, Уйӑп Мишши. Михаил Шолохов. Уҫнӑ ҫерем: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Наум Урхи, Никифор Ваҫанкка, Илле Тукташ, Уйӑп Мишши куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959

Тепӗр минутран ункине ҫӗмӗрсе кӑларнӑ ҫӑра арча ҫине пырса выртрӗ, Аркашка Менок, хӑй ҫав тери тӗлӗнсе кайнине пытармасӑр Молчун ҫине пӑхса, ытла та савӑнса кайнипе кӑшкӑрса ячӗ:

Через минуту замок со сломанной шейкой лежал на сундуке, а Аркашка Менок, с нескрываемым изумлением оглядывая Молчуна, восхищенно воскликнул:

7-мӗш сыпӑк // Наум Урхи, Никифор Ваҫанкка, Илле Тукташ, Уйӑп Мишши. Михаил Шолохов. Уҫнӑ ҫерем: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Наум Урхи, Никифор Ваҫанкка, Илле Тукташ, Уйӑп Мишши куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959

— Правасем-и? — тепӗр хут ыйтрӗ вӑл, Молчун ҫине тӗлӗнсе, ӑна пӗрремӗш хут курнӑ пек пӑхса.

— Права? — переспросил он, смотря на Молчуна так, как будто увидел его впервые.

7-мӗш сыпӑк // Наум Урхи, Никифор Ваҫанкка, Илле Тукташ, Уйӑп Мишши. Михаил Шолохов. Уҫнӑ ҫерем: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Наум Урхи, Никифор Ваҫанкка, Илле Тукташ, Уйӑп Мишши куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959

Тепӗр чухне тата, арӑмӗ аптӑратнине тӳсейми пулса ҫитсен, вӑл шалтан тухакан хулӑн сассипе: «Чӑн-чӑн чакаках ҫав эсӗ!» — тесе хуратчӗ те — тухса каятчӗ.

А когда уж становилось невтерпеж от докучаний жены, нутряным басом говорил: «Чисто сорока ты!» — и уходил.

7-мӗш сыпӑк // Наум Урхи, Никифор Ваҫанкка, Илле Тукташ, Уйӑп Мишши. Михаил Шолохов. Уҫнӑ ҫерем: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Наум Урхи, Никифор Ваҫанкка, Илле Тукташ, Уйӑп Мишши куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959

Тепӗр ҫулталӑкран каллех пушар тухрӗ те, унӑн картишӗнче тӗтӗм шӑрши ҫапакан сухапуҫне кӑна тӑратса хӑварчӗ.

Через год еще раз пожар оставил ему на подворье одни пахнущие дымом сохи.

7-мӗш сыпӑк // Наум Урхи, Никифор Ваҫанкка, Илле Тукташ, Уйӑп Мишши. Михаил Шолохов. Уҫнӑ ҫерем: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Наум Урхи, Никифор Ваҫанкка, Илле Тукташ, Уйӑп Мишши куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959

Тепӗр уйӑхран Японин «Хатцузе» тата «Яшима» броненосецӗсем пирӗн минӑсем ҫине пырса кӗрсе арканса кайнӑ.

Через месяц на наших минах подорвались и затонули два японских броненосца — «Хатцузе» и «Яшима».

Ҫирӗм иккӗмӗш пай // Галина Матвеева. Яновская, Жозефина Исаковна. Карап ӑсти: повесть; вырӑсларан Г. Матвеева куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2012. — 205 с.

Унсӑр пуҫне, тепӗр хут калатӑп, презерватив пирки манмалла мар.

Помоги переводом

«Сӑпайлӑх тата сапӑрлӑх — ҫирӗп сывлӑх ҫӑлкуҫӗ» // Маргарита Ильина. Чӑваш хӗрарӑмӗ, 37 (1112)№, 2019.09.28

Тепӗр тесен, мӗнле калаҫмаллине те пӗлмеҫҫӗ вӗсем.

Помоги переводом

«Сӑпайлӑх тата сапӑрлӑх — ҫирӗп сывлӑх ҫӑлкуҫӗ» // Маргарита Ильина. Чӑваш хӗрарӑмӗ, 37 (1112)№, 2019.09.28

Тепӗр кунне инҫех мар вырнаҫнӑ пӗр ҫӗршыври «Штази» ятлӑ вӑрттӑн служба пуҫлӑхӗ хаҫат пӑхкаласа ларчӗ.

На следующий день после описанных выше событий в одной недалекой стране начальник секретной службы «Штази» отложил в сторону газету,

Эпилог // Галина Матвеева. Килти архив

— Чутах тепӗр хут ҫухататттӑм сана, — пӑшӑлтатса каларӗ вӑл.

и прошептал: — Я чуть было не потерял тебя еще один раз.

Вунпӗрмӗш сыпӑк // Галина Матвеева. Килти архив

Полковник шарт сиксе теттене тепӗр аллипе хупласа хучӗ:

Полковник вздрогнул и поспешил накрыть Чебурашку ладонью.

Вунпӗрмӗш сыпӑк // Галина Матвеева. Килти архив

Ҫавӑнпа вӑл тепӗр хут микрофонне ӗҫлеттерсе ячӗ те сасси каллех таҫтан тӳперен илтӗне пуҫларӗ.

и он вновь был вынужден включить микрофон, и его голос опять шел с неба.

Вуннӑмӗш сыпӑк // Галина Матвеева. Килти архив

Ҫак сӑмахах вертолет динамикӗнчен тепӗр хут илтӗнсе кайрӗ.

И голос его снова прозвучал сверху из динамика вертолета.

Вуннӑмӗш сыпӑк // Галина Матвеева. Килти архив

Кӗҫех тӑрӑ ҫине тепӗр кӗлетке ҫӑмӑллӑн анса тӑчӗ.

На крышу мягко и плавно спустилась еще одна фигура.

Вуннӑмӗш сыпӑк // Галина Матвеева. Килти архив

Тепӗр енче вара — чуна сехерлентерекен тӗттӗмлӗх.

С другой была кромешная темнота ночи.

Вуннӑмӗш сыпӑк // Галина Матвеева. Килти архив

Тепӗр ик минутран виҫҫӗшӗ те ҫурт тӑррине хӑпарса ҫитрӗҫ.

Через две минуты все трое были на плоской крыше кинотеатра.

Вуннӑмӗш сыпӑк // Галина Матвеева. Килти архив

Тепӗр самантран ачасем урама сиксе тухрӗҫ.

Через мгновение ребята были уже на улице,

Вуннӑмӗш сыпӑк // Галина Матвеева. Килти архив

Ҫав пӳлӗмрен тӳрех урама, кинотеатрӑн тепӗр енне, тухма пулать.

из которого можно было выйти на улицу с обратной стороны здания.

Вуннӑмӗш сыпӑк // Галина Матвеева. Килти архив

Унсӑр пуҫне аяларах ӗҫ пӳлӗмне илсе кӗрекен тепӗр алӑк пур.

Но главное, что внизу был еще один выход в подсобное помещение кинотеатра,

Вуннӑмӗш сыпӑк // Галина Матвеева. Килти архив

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней