Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

хаяр сăмах пирĕн базăра пур.
хаяр (тĕпĕ: хаяр) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
21. Ҫакӑ вара ҫынсене илӗртнӗ: вӗсем, е ӑнсӑртлӑха, е хаяр патшана пӑхӑнса, пӗлтерме юраман Ята чулсемпе йывӑҫсем ҫине куҫарнӑ.

21. И это было соблазном для людей, потому что они, покоряясь или несчастью, или тиранству, несообщимое Имя прилагали к камням и деревам.

Ӑсл 14 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

1. Тата: хӑшӗ-пӗри, ишме, хаяр хумсем урлӑ ишсе каҫма шутласассӑн, йывӑҫ таткинчен пулӑшу ыйтать, ҫыннине лартса каякан караппа танлаштарсассӑн вӑл — ӑпӑр-тапӑр ҫеҫ: 2. карапне пуянлӑха ӗмӗтленни шухӑшласа кӑларнӑ, тӑвасса ӳнерҫӗ ӑслайса тунӑ, мӗн кирлине пӗтӗмпе туса ҫитернӗ, 3. анчах, Аттемӗр, карапа Санӑн аллу тытса пырать: тинӗсри ҫула та, хумсем хушшинчи шанчӑклӑ сукмака та Эсӗ панӑ, 4. ҫапла Эсӗ тинӗсе пӗли-пӗлми тухакана та пӗтӗм хӑрушлӑхран ҫӑлма пултарасса кӑтартатӑн.

1. Еще: иной, собираясь плыть и переплывать свирепые волны, призывает на помощь дерево, слабейшее носящего его корабля; 2. ибо стремление к приобретениям выдумало оный, а художник искусно устроил, 3. но промысл Твой, Отец, управляет кораблем, ибо Ты дал и путь в море и безопасную стезю в волнах, 4. показывая, что Ты можешь от всего спасать, хотя бы кто отправлялся в море и без искусства.

Ӑсл 14 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

14. Эсӗ айӑплакан ҫынсен хутне кӗрсе, Сана кам — патша-и, [хаяр пуҫлӑх-и] — куҫран калайӗ?

14. Ни царь, ни властелин не в состоянии явиться к Тебе на глаза за тех, которых Ты погубил.

Ӑсл 12 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

9. Усал ҫынсене Эсӗ вӑрҫӑ вӑрҫса тӳрӗ ҫынсен аллине те пама пултарнӑ е хӑрушӑ тискер кайӑксем ярса, е хаяр сӑмахпа тӳрех пӗтерме те пултарнӑ; 10. анчах Эсӗ, вӗсен йӑхӗ юрӑхсӑр иккенне, вӗсен усаллӑхӗ хӑйсемпе пӗрлех ҫуралнине, вӗсен шухӑшӗ ӗмӗрне те улшӑнмассине пӗлсе тӑрсах, вӗсене пӗчӗккӗн хаса ярса тӑнӑ, ӳкӗнме май панӑ.

9. Хотя не невозможно было Тебе войною покорить нечестивых праведным, или истребить их страшными зверями, или грозным словом в один раз; 10. но Ты, мало-помалу наказывая их, давал место покаянию, зная однако, что племя их негодное и зло их врожденное, и помышление их не изменится во веки.

Ӑсл 12 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

18. Санӑн пурне те пултаракан аллу, ӗренкесӗр япаларан тӗнче тунӑ аллу, вӗсем ҫине имсӗр-сумсӑр упа е хаяр арӑслан, 19. е халиччен пулман, ҫӗнӗрен пултарнӑ усал тискер кайӑк, е вут-ҫулӑм вӗрсе кӑларакан, е аслатиллӗ тӗтӗм явӑнтаракан, е куҫӗнчен хӑрушӑ хӗм сирпӗтекен чӗрчун та яма пултарнӑ, 20. ҫав чӗрчунсем вӗсене амантса-суранлатса кӑна мар, хӑйсен хӑрушӑ сӑнӗпех пӗтерме пултарнӑ.

18. Не невозможно было бы для всемогущей руки Твоей, создавшей мир из необразного вещества, наслать на них множество медведей или свирепых львов, 19. или неизвестных новосозданных лютых зверей, или дышащих огненным дыханием, или извергающих клубы дыма, или бросающих из глаз ужасные искры, 20. которые не только повреждением могли истребить их, но и ужасающим видом погубить.

Ӑсл 11 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

10. Хӑйсене ырӑ кӑмӑлпа ӑс парса сӑнанӑ чухне вӗсем усал ҫынсем сут умӗнче тарӑхса мӗнле асап тӳснине пӗлнӗ: 11. Эсӗ вӗсене ашшӗ пек вӗрентсе тӗрӗсленӗ, лешӗсене вара хаяр патша пек айӑпласа хаса панӑ.

10. Ибо, когда они были испытываемы, подвергаясь, впрочем, милостивому вразумлению, тогда познали, как мучились во гневе судимые нечестивые; 11. потому что их Ты испытывал, как отец, поучая, а тех, как гневный царь, осуждая, истязал.

Ӑсл 11 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

11. Ӑна мулшӑн хапсӑнса кӳрентернӗ чухне ӑна ӑслӑлӑх хӳтӗленӗ, пурлӑхне хушса пынӑ, 12. ӑна тӑшмансенчен сыхланӑ, ӑна хӑйне хирӗҫ каварлашакансенчен хӑтарнӑ, сӑваплӑ пурӑнни пуринчен те вӑйлӑраххине пӗлтӗр тесе, ӑна хаяр кӗрешӳре ҫӗнтерӳ кӳнӗ.

11. Когда из корыстолюбия обижали его, она предстала и обогатила его, 12. сохранила его от врагов, и обезопасила от коварствовавших против него, и в крепкой борьбе доставила ему победу, дабы он знал, что благочестие всего сильнее.

Ӑсл 10 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

14. Эпӗ халӑхсене тытса тӑрӑп, мана йӑхсем пӑхӑнса тӑрӗҫ; 15. ман ҫинчен илтсессӗн, хаяр пусмӑрҫӑсем сехӗрленӗҫ; халӑх хушшинче ырӑ, вӑрҫӑра хӑюллӑ пулӑп.

14. Я буду управлять народами, и племена покорятся мне; 15. убоятся меня, когда услышат обо мне, страшные тираны; в народе явлюсь добрым и на войне мужественным.

Ӑсл 8 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

9. Эппин, хаяр патшасем, ӑслӑлӑха вӗренӗр, ҫылӑха кӗрсе ан ӳкӗр тесе сӑмахӑма сире калатӑп: 10. сӑваплӑха сӑваплӑн упракансем сӑваплӑ пулӗҫ, ҫакна тума вӗреннисем тӳрре тухӗҫ.

9. Итак к вам, цари, слова мои, чтобы вы научились премудрости и не падали. 10. Ибо свято хранящие святое освятятся, и научившиеся тому найдут оправдание.

Ӑсл 6 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

17. Вӑл пӗтӗм кӑралне — Хӑйӗн тимлӗхне — илӗ, ҫутҫанталӑка тӑшмана тавӑрма тӑратӗ; 18. хурҫӑ тумтир — тӳрӗлӗх — тӑхӑнӗ, пуҫне тимӗр калпак — тӳрӗ сут — тӑхӑнӗ; 19. аллине никам ҫӗнтерейми хулкан — сӑваплӑх — тытӗ; 20. Вӑл хаяр ҫиллине хӗҫ пек ҫивӗчлетӗ, Унпа пӗрле пӗтӗм тӗнче ӑссӑрсене хирӗҫ тухӗ.

17. Он возьмет всеоружие — ревность Свою, и тварь вооружит к отмщению врагам; 18. облечется в броню — в правду, и возложит на Себя шлем — нелицеприятный суд; 19. возьмет непобедимый щит — святость; 20. строгий гнев Он изострит, как меч, и мир ополчится с Ним против безумцев.

Ӑсл 5 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

22. Хаяр ҫын харкашу тапратать, авӑк ҫын нумай ҫылӑх тӑвать.

22. Человек гневливый заводит ссору, и вспыльчивый много грешит.

Ытар 29 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

19. Хаяр та чӑркӑш арӑмпа пурӑниччен пушхирте пурӑнни лайӑхрах.

19. Лучше жить в земле пустынной, нежели с женою сварливою и сердитою.

Ытар 21 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

11. Пӑтратса ҫӳрекен усаллине анчах шырать: ҫавӑнпа ӑна хирӗҫ хаяр ангел ярӗҫ.

11. Возмутитель ищет только зла; поэтому жестокий ангел будет послан против него.

Ытар 17 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

16. Ырӑ ӑс-хакӑл ыттисемшӗн те кӑмӑллӑ, йӗркесӗр ҫынсенӗн ҫулӗ — хаяр.

16. Добрый разум доставляет приятность, путь же беззаконных жесток.

Ытар 13 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

5. Тӳрӗ ҫынсенӗн ӗмӗчӗ-шухӑшӗ — тӳрӗлӗх, усал ҫынсенӗн тӗллевӗ — хаяр чеелӗх.

5. Промышления праведных - правда, а замыслы нечестивых - коварство.

Ытар 12 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

Сана ҫӗнӗ юрӑ юрласа мухтам, Сана вунӑ хӗлӗхлӗ псалтирь каласа мухтам: 10. Эсӗ патшасене ҫӑлӑнӑҫ паратӑн, Хӑвӑн Давид чуруна хаяр хӗҫрен хӑтаратӑн.

Новую песнь воспою Тебе, на десятиструнной псалтири воспою Тебе, 10. дарующему спасение царям и избавляющему Давида, раба Твоего, от лютого меча.

Пс 143 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

18. Айӑпсӑр ҫынсенӗн кунӗсене Ҫӳлхуҫа пӗлсе тӑрать, вӗсенӗн пурлӑхӗ ӗмӗре пырӗ: 19. хаяр вӑхӑтра вӗсем намӑса юлмӗҫ, выҫлӑх ҫулсенче те тутӑ пулӗҫ; 20. усал ҫынсем путланӗҫ, Ҫӳлхуҫа тӑшманӗсем путек ҫӑвӗ пек ҫухалӗҫ, тӗтӗм ӑшӗнче ҫухалӗҫ.

18. Господь знает дни непорочных, и достояние их пребудет вовек: 19. не будут они постыжены во время лютое и во дни голода будут сыты; 20. а нечестивые погибнут, и враги Господни, как тук агнцев, исчезнут, в дыме исчезнут.

Пс 36 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

20. Санӑн ырӑлӑху иксӗлми, Эсӗ ӑна Хӑвӑнтан хӑракансем валли упратӑн, Эсӗ ӑна Хӑвна шанакансем валли этем ывӑлӗсем умӗнчех хатӗрленӗ: 21. Эсӗ вӗсене халӑхсен пӑлхавӗнчен Хӑвӑн сӑну хӳттинче пытарса усратӑн, вӗсене ҫынсенӗн хаяр чӗлхинчен хӳтӗлесе тӑратӑн.

20. Как много у Тебя благ, которые Ты хранишь для боящихся Тебя и которые приготовил уповающим на Тебя пред сынами человеческими: 21. Ты укрываешь их под покровом лица Твоего от мятежей людских, скрываешь их под сенью от пререкания языков.

Пс 30 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

Эсӗ мана хама хирӗҫ тӑракансенчен ҫӳле ҫӗклерӗн, мана хаяр ҫынран хӑтартӑн.

Ты вознес меня над восстающими против меня и от человека жестокого избавил меня.

Пс 17 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

23. Хырӑмне тултарнӑ чухнех ун ҫине Турӑ хаяр ҫиллине кӑларӗ, ҫумӑр ҫутарнӑ пек, унӑн ӳчӗ ҫине [чир-чӗр] ҫутарӗ.

23. Когда будет чем наполнить утробу его, Он пошлет на него ярость гнева Своего и одождит на него болезни в плоти его.

Иов 20 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней