Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

юнпа (тĕпĕ: юн) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
— Сирӗн преосвященство аллисем юнпа вараланман-и-ха?

— А до сих пор они еще вполне чисты от крови, ваше преосвященство?

VI // Гаврил Молостовкин. Войнич, Э. Пӑван: роман / вырӑсларан Г.Молостовкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 284 с.

Куҫӗсем, юнпа тулнӑ пек, хӗп-хӗрлӗ хӗрелнӗ.

Глаза были красны, точно налиты кровью.

Унан-курӑк // Михаил Рубцов. Чумаченко А.А. Уйӑх ҫынни: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 116 с.

Тен, хӑйӗн ывӑлне ҫак юнпа вараланнӑ таса мар алӑсенчен ҫӑлса илме пулать пулӗ?..

Может быть, еще удастся вырвать сына из этих грязных, окровавленных рук?..

Ҫирӗммӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

Пуҫӗ каялла туртӑнчӗ, хӑрлатса илчӗ, куҫ шуррисем юнпа тулчӗҫ.

Голова дернулась назад, лось фыркнул, белки глаз налились кровью.

Вунвиҫҫӗмӗш сыпӑк // Виссарион Синичкин. Козлов В.Ф. Чул утрав президенчӗ: повесть. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983 — 224 с.

Ҫамкипе пичӗ урлӑ каҫакан суран ҫӗвӗкӗ юнпа кӗвелсе хӗрелнӗ; хытӑ карӑнтарса ҫыхнӑ кӑкӑрӗ, сывлӑша йывӑррӑн хӑрӑлтатса ҫӑтнӑ май, утияла силлентерет.

Пересекая лоб и щеку, багровел запекшийся кровью шрам, туго перевязанная грудь качала одеяло, с хрипом и клокотаньем вбирая воздух.

Ют юн // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Ют юн. — Тӑван Атӑл, 1965, 3№, 82–91 с.

Старик, ӗхлете-ӗхлете, йынӑшкаласа, хытса кайнӑ, юнпа хуралнӑ этем тӑлпуне ҫурӑмӗ ҫинче мекеҫленсе йӑтса кӗрсен, карчӑк ахлатса ячӗ, хӑвӑрт-хӑвӑрт сӑхсӑхса, кӑмака патне ыткӑнчӗ.

Старуха ахнула и, крестясь, шарахнулась к печке, когда Гаврила, кряхтя и стоная, приволок на спине одеревеневшее, кровью почерненное тело.

Ют юн // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Ют юн. — Тӑван Атӑл, 1965, 3№, 82–91 с.

Кавӗрле мучи хыҫалта пыраканнин йӗнерӗ ҫинчи юнпа лапӑртаннӑ сарӑ кӗрӗк шурӑ ҫӳҫлӗ продотрядникӑн пулнине тавҫӑрса илчӗ.

В тороках последнего угадал Гаврила желтую, в кровяных узорах дубленку белокурого.

Ют юн // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Ют юн. — Тӑван Атӑл, 1965, 3№, 82–91 с.

Унӑн куҫне юнпа куҫҫуль капланса хӑпарчӗ.

Глаза его налились кровью и слезами.

Ют юн // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Ют юн. — Тӑван Атӑл, 1965, 3№, 82–91 с.

Хӑнкӑласем, ман юнпа пурӑнатӑр!

Клопы, моей кровью живёте!

IV сыпӑк // Леонид Агаков. Горький М. Артамоновсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 300 с.

Анчах алӑка уҫсан, ун умӗнче тӑрса, вӑл мӗн пулмалли пӗтӗмпех пулнине ҫавӑнтах ӑнланса илчӗ: тӑнӑҫ кӑмӑллӑ поручик, куҫхаршисене ҫирӗппӗн пӗтӗҫтерсе, пӳлӗм варринче китель тӳмисене вӗҫертсе ярса, аллисене кӗсйисене чиксе тӑнӑ, китель айӗнчен подтяжкисем курӑннӑ, вӗсенчен пӗри брюки тӳминчен вӗҫерӗнсе кайнӑ; Полина диван ҫинче, пӗр урине теприн ҫине хурса ларнӑ, хӑрах уринчи чӑлхи пӑра пек пӗтӗрӗнсе аннӑ, унӑн ҫивӗч куҫӗсем яланхи пек мар ҫаврака пулнӑ, пичӗ хӗп-хӗрлӗ пулса, юнпа тулса пынӑ.

Но, открыв дверь, стоя на пороге её, он тотчас убедился, что всё уже было: хладнокровный поручик, строго сдвинув брови, стоял среди комнаты в расстёгнутом кителе, держа руки в карманах, из-под кителя было видно подтяжки, и одна из них отстёгнута от пуговицы брюк; Полина сидела на кушетке, закинув ногу на ногу, чулок на одной ноге спустился винтом, её бойкие глаза необычно круглы, а лицо, густо заливаясь румянцем, багровеет.

IV сыпӑк // Леонид Агаков. Горький М. Артамоновсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 300 с.

Илья Артамонов, милӗк пек арпашса кайнӑ пуҫне сулса илсе, ура ҫине сиксе тӑчӗ, унӑн пичӗ юнпа тулчӗ, сӑмси кӑвар пек хӗрелсе кайрӗ, вӑл, Барский патне чупса пырса, хыттӑн кӑшкӑрчӗ.

Вскочил Илья Артамонов, дёрнув встрёпанной, как помело, головою, лицо его налилось кровью, нос был красен, как уголь, он закричал в лицо Барскому:

I сыпӑк // Леонид Агаков. Горький М. Артамоновсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 300 с.

Махов юнпа варланнӑ пирус тӗпне аяккалла ывӑтрӗ те ҫирӗппӗнех каларӗ:

Махов отбросил в сторону окурок с окровавленным мундштуком и решительно сказал:

Вуннӑмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Юнпа вараланнӑ, сӑнсӑрланнӑ пичӗсем пӑхма хӑрушӑ.

На окровавленные, обезображенные лица страшно было смотреть.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

Чӑвашларан вырӑсла Тани Юнпа Иоаким Максимов-Кошкинский куҫарнӑ.

С чувашского на русский перевели Тани Юн и Иоаким Максимов-Кошкинский.

Крымра вӑрттӑн ӗҫлени // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

Юнпа лӑймаланнӑ курӑк ҫинче урасем шӑваҫҫӗ, вилӗсен тӗлне пулса такӑнаҫҫӗ.

На скользкой, липкой от крови, неровной от тел убитых и раненых траве разъезжались и спотыкались ноги.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Никифор Ваҫанкка, Алексей Этмен, Илле Тукташ. Алексеев, М. А. Большевиксем: роман / вырӑсларан Н. Ваҫанкка, А. Этмен, И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгиз, 1936. — 242 с.

Улача кӗпе-йӗмӗ юнпа вараланса пӗтнӗ.

Одет он был в одни парусиновые штаны, запачканные струйками крови.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Никифор Ваҫанкка, Алексей Этмен, Илле Тукташ. Алексеев, М. А. Большевиксем: роман / вырӑсларан Н. Ваҫанкка, А. Этмен, И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгиз, 1936. — 242 с.

Отряд хӗрлӗ юнпа пӗтӗҫет.

Отряд спаяется кровью.

Иккӗмӗш сыпӑк // Никифор Ваҫанкка, Алексей Этмен, Илле Тукташ. Алексеев, М. А. Большевиксем: роман / вырӑсларан Н. Ваҫанкка, А. Этмен, И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгиз, 1936. — 242 с.

— Ӗлӗк чухне, сӑмахран, пыраттӑн эсӗ ҫакӑ вӑрманпа е ав ҫав хамӑр иртнӗ уҫланкӑпа — пӗтӗм чӗре юнпа кӗвӗлсе ҫитетчӗ.

— А то раньше, бывало, идешь вот эфтим лесом, али вон поляной, что прошли, — ды-к сердце-то кровью так и зальется.

Пӗрремӗш сыпӑк // Никифор Ваҫанкка, Алексей Этмен, Илле Тукташ. Алексеев, М. А. Большевиксем: роман / вырӑсларан Н. Ваҫанкка, А. Этмен, И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгиз, 1936. — 242 с.

Тепрехинче хампа пӗр класра вӗренекен юлташа юнпа пӗвениччен хӗненӗшӗн.

А другой раз за то, что товарища по классу избил до крови.

Пӗрремӗш сыпӑк // Никифор Ваҫанкка, Алексей Этмен, Илле Тукташ. Алексеев, М. А. Большевиксем: роман / вырӑсларан Н. Ваҫанкка, А. Этмен, И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгиз, 1936. — 242 с.

Сӑмахран, сурана ҫыхнӑ марльӑна вӑл суран ҫумӗнчен асӑрханса мар, юнпа хытса ларнӑ ӳчӗпех тӑпӑлтарса татса илетчӗ.

Она буквально срывала марлю с запекшейся кровью от ран.

Иккӗмӗш сыпӑк // Никифор Ваҫанкка, Алексей Этмен, Илле Тукташ. Алексеев, М. А. Большевиксем: роман / вырӑсларан Н. Ваҫанкка, А. Этмен, И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгиз, 1936. — 242 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней