Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

сӳнсе (тĕпĕ: сӳн) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Ҫӗр пичӗ ҫинче сӳнмен вулкансен шучӗ хальхи вӑхӑтра виҫӗ ҫӗре яхӑн, анчах сӳнсе ларнӑ вулкансем ытларах шутланаҫҫӗ.

Число действующих вулканов на поверхности Земли достигает в наше время приблизительно трехсот, но число потухших вулканов значительно больше.

VI сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Жюль Верн. Ҫӗр варрине анса курни: роман. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1947. — 228 с.

Кӑвайтри кӑвар сӳнсе ларчӗ.

Угасли угли в горевшем костре.

VI // Леонид Агаков. Горький, Максим. Амӑшӗ: [Роман] / М. Горький. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 362 с.

Чирлӗ ҫыннӑн куҫӗ ҫеҫ сӳнсе пыракан ҫулӑмпа ҫунса тӑчӗ.

Только глаза больного горели угасающим огнем.

VI // Леонид Агаков. Горький, Максим. Амӑшӗ: [Роман] / М. Горький. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 362 с.

Пӗлӗт хӑвӑрт сӳнсе пычӗ, мӗлкесем хуралчӗҫ, унтан горизонтра сӑрсем ҫухалса ҫитме те ӗлкӗреймерӗҫ — пӑр пек сивӗ, пӑр пек кӗмӗл тӗслӗ уйӑх шуса хӑпарчӗ те хӑйӗн вӑрӑм ҫулӗпе кайрӗ.

Небо быстро меркло, тени сгущались, и не успели еще померкнуть краски на горизонте, как взошел месяц, холодный, как лед, серебряный, как лед, и отправился в свой далекий путь.

VIII // Леонид Агаков. Василевская В.Л. Асамат кӗперӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1945. — 200 с.

Ҫутӑ юпасем, чаплӑ хапха колоннисем вӑраххӑн сӳнсе, тӗксӗмленсе пыраҫҫӗ.

Световые столбы, колонны триумфальной арки медленно угасали, меркли.

II // Леонид Агаков. Василевская В.Л. Асамат кӗперӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1945. — 200 с.

Вӑл хӑй ҫитиччен темиҫе сехет маларах илнӗ хыпарсене пӗлсен, унӑн хавасӗ часах сӳнсе ларчӗ.

Но радость его быстро погасла, когда он узнал новости, полученные за несколько часов до его приезда.

5 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Сасартӑк электричество мӑч-мӑч туса илчӗ те, сӳнсе те ларчӗ.

Вдруг электричество замигало и вовсе погасло.

10 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Тухтӑр кунтан-кун, унра пурнӑҫ майӗпен сӳнсе пынӑ пекех, лӑпланнӑҫемӗн лӑпланса пырать.

С каждым днем доктор становился все молчаливее, жизнь в нем постепенно угасала.

2 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Анчах та шанчӑк кунсеренех сӳнсе пынӑ, ҫынсем вара ҫумӑр пуласса ӗмӗтленме те пӑрахнӑ.

Но с каждым днем гасли надежды, и люди уже не мечтали, а боязливо рассчитывали:

4. Фрося сӑрчӗн хӗрринче // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Трубинче ҫулӑм капланса тухнӑ та, лампа пач сӳнсе ларнӑ.

Из стекла взметнулось пламя и сейчас же погасло.

Ҫирӗм саккӑрмӗш сыпӑк // Николай Пиктемир. Голубева, Антонина Георгиевна. Уржум ачи: повесть; вырӑсларан Н. Пиктемир куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1953. — 194 с.

Анчах хӗрарӑм куҫӗсем сасартӑках сӳнсе те ларнӑ.

Но глаза женщины уже потухли.

XXX // Николай Иванов, Евстафий Владимиров. Короленко В.Г. Чӗлхесӗр: калав. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 108 с.

Нумаях пулмасть-ха вӑл ҫавӑн евӗр карап ҫинченех ҫак кӗлетке ҫине, мӗн тул ҫути киличченех, ун ҫинчи ҫутӑсем сӳнсе ларичченех, хӗвел пайӑркисем ун пуҫне ылтӑн тӗслӗ сӑрпа сӑрлама пуҫличченех пӑхса ларнӑ…

Как недавно еще он с такого же корабля глядел до самого рассвета на эту статую, пока на ней угасли огни и лучи солнца начинали золотить ее голову…

XIX // Николай Иванов, Евстафий Владимиров. Короленко В.Г. Чӗлхесӗр: калав. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 108 с.

Асӑрхаса тӑман чухне пӗрин хыҫҫӑн тепри иртсе пынӑ вӗсем, пӗр ҫутӑлса та пӗр сӳнсе чун-чӗрене лӑпкаса тӑнӑ.

Пока он не следил за ними, они плыли одна за другой, вспыхивали и гасли, лаская душу и сердце.

III // Николай Иванов, Евстафий Владимиров. Короленко В.Г. Чӗлхесӗр: калав. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 108 с.

Авдотья кӑмака умне пӑрӑннӑ та, пӗрре сӳнсе, тепре ялкӑшма тытӑнса ҫатӑртатакан, сике-сике илекен кӑвар ҫине вӑрахчен пӑхса тӑнӑ — мӗн тумалла-ха ӗнтӗ унӑн?

Авдотья отошла к печке и долго смотрела то на истухавшие, то на разгоравшиеся, потрескивавшие, подпрыгивавшие угольки и не знала, что же ей делать.

Председатель касси // Асклида Соколова. Алексеев, Михаил Николаевич. Ҫӑкӑртан асли ҫук: [повеҫ] / М. Н. Алексеев. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1967. — 192 с.

Сӳнсе пыракан ҫӑлтӑрсем айӗнче хӑйӑр шуралма пуҫларӗ ӗнтӗ, чулсем те ҫумӑр вӑхӑтӗнчи пек ҫиҫеҫҫӗ.

А под угасавшими звездами уже белел песок и, словно под дождем, блестели камни.

XXI // Асклида Соколова. Фраерман Р.И. Динго йытӑ е пӗрремӗш юрату ҫинчен. Повесть. Чӑвашла Соколова А. А куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983. — 128 с.

Шӑтса пӳрленнӗ сурансем пек, пур ҫӗрте те пысӑк тӗмескесем курӑнаҫҫӗ — вӗсем пурте сӳнсе ларнӑ вулкансен кратерӗсем пулаҫҫӗ.

Вся окрестность была покрыта, точно нарывами, большими буграми — это были полупотухшие кратеры.

Вунулттӑмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Ҫулӑмӗ кунран кун сӳнсе пырать, халӗ ӗнтӗ вӑл, шыв сапнӑ кӑвайт пек, чыхӑнтаракан тӗтӗмпе ҫеҫ хупланса тӑрать.

День за днем затухал огонь, и сейчас он, как залитый водой костер, обволакивался едким дымом.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Максим Данилов-Чалдун. Островский, Николай Аслексеевич. Хурҫӑ мӗнле хӗрлӗ: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1948. — 402 с.

— Вутӑ паратӑр пулсан — каятпӑр, памасан — паровоз сӳнсе лариччен поезда запас ҫул ҫине куҫарӑр! — терӗ машинист станци начальникне.

— Дадите дров — поедем, а нет — переведите поезд на запасный, пока есть чем двигать! — кричал машинист начальнику станции.

Иккӗмӗш сыпӑк // Максим Данилов-Чалдун. Островский, Николай Аслексеевич. Хурҫӑ мӗнле хӗрлӗ: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1948. — 402 с.

Вӗсем темӗн пысӑкӑш йывӑҫ самантрах тайӑлса кайнине сисрӗҫ, унӑн аял енчи кӑварлӑ тураттисем шыва перӗнсе темиҫе тӗслӗ сасӑпа чашкӑрса сӳнсе ларчӗҫ.

Вдруг они почувствовали, что огромное дерево наклоняется, падает… его пылающие нижние ветви коснулись воды и погасли со странным шипением.

Ҫирӗм пиллӗкмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Унта-кунта ҫутӑ пӑнчӑсем пӗрре хӗресленсе, пӗрре сӳнсе, тепрехинче татах тивсе кайса мӗлт-мӗлт тӑваҫҫӗ.

Тут и там мелькали светящиеся точки, скрещивающиеся, угасающие и снова вспыхивающие.

Вунтӑххӑрмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней