Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

сӳнсе (тĕпĕ: сӳн) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Ҫак хӗрарӑм, ҫамрӑк йӗкӗте курсан, кашнинчех унӑн куҫӗсенче ҫиҫсе вылякан намӑссӑрлӑх хӗлхемӗ сӳнсе ларать, куҫ шӑрҫисем сарӑлса каяҫҫӗ, хӑйсен сӑрӑ-кӑвак тӗсне улӑштарса тӗксӗмленеҫҫӗ, вара пӗр хускалми пулса тӑраҫҫӗ.

Каждый раз, когда эта женщина видела юношу, наглый блеск её взгляда угасал, зрачки расширялись, темнели, изменяя свой серо-синий цвет, и становились неподвижны.

Окуров хули // Уйӑп Мишши. Горький М. Окуров хули: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 134 с.

Дрейяк чи ансат сӑлтавпа тӑкӑрлӑка пӑрӑнса юлнӑ, унтан, пӗтӗм халӑх виҫӗ хӗрарӑм-сутӑҫӑсем малалла тӗртсе пыракан аббат ҫинелле пӑхнӑ хушӑра, меллӗ самант тупса аяккалла тапса сикнӗ; киле вӑл вилнӗ ҫын пек пулса пырса кӗнӗ, унӑн куҫӗсем сӳнсе ларнӑ, сӑхманӗ ҫӗтӗк пулнӑ.

Дрейяку удалось завернуть под самым суетным предлогом в переулок, вылучив счастливую минуту, когда все внимание его соседей обратилось на аббата, которого толкали вперед три торговки; он дал оттуда стречка и пришел домой полумертвый, с потухшими глазами и с изорванным кафтаном.

IV // Леонид Агаков. Герцен А. И. Вӑрӑ чакак: повеҫсем; Леонид Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 104 с. — 30–98 с.

Манӑн талантӑм сӳнсе пырать, эпӗ темле пӗр енлӗ пулса пыратӑп; эпӗ тирпейсӗр, тӑрӑшмасӑр вылянӑ рольсем пур, вӗсем маншӑн тӳсмелле мар пулса тӑчӗҫ.

Талант мой тухнет, я становлюсь одностороннее; есть роли, которые я играю небрежно, которые мне сделались невозможны.

Вӑрӑ чакак // Леонид Агаков. Герцен А. И. Вӑрӑ чакак: повеҫсем; Леонид Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 104 с. — 3–29 с.

Ӑна каллех уҫтарассишӗн эпӗ ҫав тери хаклӑ тӳленӗ пулӑттӑм; тата тепӗр хут пӑхса илесчӗ манӑн ҫав сӳнсе пыракан илемлӗх ҫине, ҫав асап ҫине.

Как дорого бы я дал, чтоб ее опять подняли; еще бы раз взглянуть на эту потухающую красоту, на это изящное страдание.

Вӑрӑ чакак // Леонид Агаков. Герцен А. И. Вӑрӑ чакак: повеҫсем; Леонид Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 104 с. — 3–29 с.

Залри ҫутӑ сӳнсе ларать.

Свет в зале погас.

Ӗмӗтсемпе ӗҫсем // Александр Галкин. Прилежаева М. П. Ленин пурнӑҫӗ: повесть; Александр Галкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 255 с.

Минутсеренех вӑл хӑйӗн вӑйне чакарать, унӑн шевлисем хуллен кӗскелсех пыраҫҫӗ, унтан вара вӑрман хӳтлӗхӗнче пуҫӗпех сӳнсе лараҫҫӗ, хӗвел ҫӗрле пӗлӗт пӗрлешнӗ ҫӗрте ҫухалнӑ май, ун тӗлӗнчи тӳпе ытларах хӗрсе пырать.

С каждой минутой оно теряло свою силу, лучи его как бы постепенно укорачивались, а потом и совсем гасли в лесных далях; и чем глубже уходило солнце за горизонт, тем все жарче раскалялось небо над ним.

Турат ҫинчи сливӑсем // Петр Львов, Георгий Ефимов. Шуртаков С.И. Ҫаврӑннӑ юрату. Повеҫпе калавсем. Вырӑсларан куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 190 с. — 184–189 с.

Кӑвайт та сӳнсе ларать ун пек чух, чей вӗретсе кӑштах ӑшӑнма та май ҫук.

Костёр зальёт — не разожжёшь, и чаю вскипятить негде, не погреешься горяченьким.

293 номерлӗ пӑравус кочегарӗ // Александр Галкин. Прилежаева М. П. Ленин пурнӑҫӗ: повесть; Александр Галкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 255 с.

Асаплӑх каймӗ харама: Ҫул шухӑшӑр сӳнсе ҫухалмӗ.

Не пропадёт ваш скорбный труд И дум высокое стремленье.

Хӗмрен — ҫулӑм // Александр Галкин. Прилежаева М. П. Ленин пурнӑҫӗ: повесть; Александр Галкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 255 с.

Василь ура ҫине ҫӗкленет, Софья Олимпиевнӑн самантлӑха сӳнсе ларнӑ хуйхи-суйхи ҫӗнӗрен чӗртсе ярасран хӑранӑ пек, Коля Шувалов пекех, тулалла васкамасӑр тата сассӑр тухса каять.

Василь поднимается и, как бы боясь разбудить вновь загасшую на мгновение материнскую скорбь, неторопливо и бесшумно, как Коля Шувалов, выходит.

Вунулттӑмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Тӗттӗмлӗхре фарӑсем ҫуталса кайса татах сӳнсе лараҫҫӗ.

В темноте вспыхивали и гасли фары.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Тинӗс ҫинчи йӑмӑх хӗвеланӑҫ хӗрли сӳнсе пырать.

Багровое зарево заката догорело над морем.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Сывлӑш йывӑр пирки чӗпкуҫ ҫути халех сӳнсе ларас пек ҫӳлелле туртӑнкаласа илет.

Воздух был такой, что пламя беспокойно дёргалось и чадило на фитиле коптюшки, готовое вот-вот задохнуться и погаснуть.

Николай Харитонов сапёр // Михаил Рубцов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 270–280 с.

Ҫӗрле, хӗвеланӑҫ сӳнсе ҫӑра та сулхӑн тӗтре карсан кӑна, вӑл малтанхи йывӑҫсем патне ҫитрӗ.

Только к ночи, когда погас горизонт и на поля пал густой, прохладный туман, добрался Наумов до первых деревьев.

Пӗр тӑвансем // Михаил Рубцов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 219–229 с.

Ракетӑсем сӳнсе ларчӗҫ.

Погасли ракеты.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Таҫта инҫетре аякри аслатиллӗ ҫиҫӗм пек ҫутӑсем ялтӑр ҫиҫсе илсе лап сӳнсе лараҫҫӗ.

А где-то вдалеке вспыхивали и гасли зарницы, как далекая гроза.

Пӗрремӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Тата унтах пӑк-пак! терӗ те, электричество сӳнсе ларчӗ.

А тут ещё — рых-рых! Электричество погасло.

Раштав каҫӗ // Георгий Ефимов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 156–171 с.

Шӑрпӑк ҫути сӳнсе ларчӗ.

Спичка погасла.

Улттӑмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Айлӑмӑн тепӗр енче, сӑртсем тӑрӑх, тӑшман вырнаҫса ларнӑ та, хӑйӗн пире хирӗҫле интересӗсене пула пирен позицисене тишкерсе, эпир мӗн тунине куҫласа тӑрать — оптически линзӑсем йӑлтӑр ҫиҫсе илеҫҫӗ те сӳнсе лараҫҫӗ.

За этой лощинкой на высотах расположился противник, и наблюдая за нами, там вспыхивали и гасли зайчики оптических линз.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Электричествӑллӑ «карманкӑсем» ҫутакан пӑнчӑсем ҫутӑ нӑрӑ пек ялтӑр сиксе тухаҫҫӗ те сӳнсе лараҫҫӗ: ку вӑл тӑшман пӑрахнӑ листовкӑсене патрульнӑйсем пуҫтараҫҫӗ.

При помощи этих фонариков патрульные собирали сброшенные листовки.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Ӑнсӑртран патруль хунарӗн ҫутӑ пӑнчи йӑлтӑр сиксе тухать, е сасартӑк сӳнсе ларать; е прожекторсен теҫетке-теҫетке сенкер пайӑркисем ҫӳлелле хӗҫ пек хӑпарса каяҫҫӗ.

Изредка вспыхивала точка патрульного фонаря и сразу гасла, или поднимались вверх десятки голубых мечей.

Пӗрремӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней