Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

кӑшкӑрни (тĕпĕ: кӑшкӑр) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Вӑл ӑҫта та пулин инҫете, арӑмӗ кӑшкӑрни илтӗнмен ҫӗре кайса ҫухалма тӑрӑшрӗ, анчах арӑмӗн сассинчен ниҫта та тарса пытанаймарӗ, вӑл йынӑшни унӑн пуҫӗнче пӗрмаях янӑраса тӑчӗ, ку таранччен нихҫан пуҫа пырса кӗмен япаласем ҫинчен шухӑшлаттарчӗ.

Он старался только уйти куда-нибудь подальше, куда не достигал бы вой жены, но спрятаться от этого не удавалось, визг звучал где-то внутри головы его, возбуждая необыкновенные мысли.

I сыпӑк // Леонид Агаков. Горький М. Артамоновсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 300 с.

Алексей кӑшкӑрни, нумай пулмасть картишӗнче аякри кӗтессе сӑнчӑрласа лартнӑ упа сури мӗкӗрни, хӗрарӑмсем шакӑлтаттарса сӳс тыллани илтӗнет.

Слышен крик Алексея, рёв медвежонка, недавно прикованного на цепь в углу двора, бабы-трепальщицы дробно околачивают лён.

I сыпӑк // Леонид Агаков. Горький М. Артамоновсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 300 с.

Такам, хӑмла ҫырли турачӗсенчен ҫакланса, вӗсене хуҫа-хуҫа чупрӗ, унтан хуллен, ҫиллессӗн кӑшкӑрни илтӗнчӗ:

Кто-то бежал, задевая и ломая прутья малинника, потом стал слышен негромкий, гневный возглас:

I сыпӑк // Леонид Агаков. Горький М. Артамоновсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 300 с.

Хӑнасем кулкаласа шӑпланчӗҫ, Помялов Барская ҫине пӑхса илчӗ, ҫав хушӑрах унӑн сӑмахӗсем кӑшкӑрни илтӗнчӗ:

Гости примолкли, ухмыляясь, Помялов переглянулся с Барской, масляно шипят его слова:

I сыпӑк // Леонид Агаков. Горький М. Артамоновсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 300 с.

Кам килет? — илтӗнчӗ Алексей паллакан сасӑ хыттӑн кӑшкӑрни.

Кто? — послышался громкий и явно знакомый Алексею голос.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

— Мӗнле авалхи вырӑс йӑли вӑл? — янӑрать залра кӑмӑлсӑр кӑшкӑрни.

В зале раздались недовольные возгласы: — Что это за старый русский обычай?

Вунпиллӗкмӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

Таня чарӑнса тӑчӗ, вара сасӑсем хушшинче кӑшкӑрни илтӗнчӗ:

Таня сделала паузу, и среди шума донеслись выкрики:

Вунпӗрмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Сасартӑк пирӗн патӑмӑртан инҫех те мар хӑлхана ҫурас пек, тӑтӑшшӑн: У-у-у! У-ху-ху! Ху-у-у-у! — кӑшкӑрни илтӗнсе кайрӗ.

Вдруг вверху недалеко от нас раздался пронзительный протяжный крик: «У-у-у! У-ху-ху! Ху-у-у-у!»

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

Анчах тепӗр хут кӑшкӑрни ун пуҫ тӗлӗнчех илтӗнчӗ.

Но крик повторяется над самой его головой.

Морзе азбуки // Тани Юн. Карнаухова И. В. Туслӑ ачасем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 256 с.

Сасартӑк варманта ача кӑшкӑрни, хӑрушшӑн кӑшкӑрни, ӳлесе макӑрни илтӗнсе кайрӗ.

И вдруг в лесу раздается детский крик, страшный крик, кончающийся всхлипыванием и визгом.

Морзе азбуки // Тани Юн. Карнаухова И. В. Туслӑ ачасем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 256 с.

Вӑрманта ӑҫта килчӗ унта кӑшкӑрни илтӗнет, Чижика, пӗр-пӗрне чӗнеҫҫӗ.

По всему лесу раздавались крики, окликали Таню и друг друга.

Тревога // Тани Юн. Карнаухова И. В. Туслӑ ачасем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 256 с.

Ӗҫ нумай, шавлани, кӑшкӑрни, кулни унтан та нумайтарах.

Работы было много, а еще больше шуму, крику, смеху.

Каллех // Тани Юн. Карнаухова И. В. Туслӑ ачасем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 256 с.

Ферма картишӗнче шӑп, вӑрӑм та пысӑк сысна витинчен ҫеҫ ҫӑри-ҫари кӑшкӑрни, нӑриклетни, витресем чанкӑртатни илтӗнет.

Во дворе было тихо, а из длинного, большого здания свинарника несся визг, хрюканье, звяканье ведрами.

Тимофей Иванович // Тани Юн. Карнаухова И. В. Туслӑ ачасем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 256 с.

Ку ҫилленсе, ӳпкелесе кӑшкӑрни мар, хӑрасарах кӑшкӑрни.

В ответ на это признание в толпе раздаются невольные крики ужаса.

ХСIХ сыпӑк // Феодосия Ишетер. Рид, Томас Майн. Пуҫсӑр юланут: роман / Майн Рид; вырӑсларан Ф. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1949. — 412 с.

«Парӑн, ҫын вӗлерекен!» тесе кӑшкӑрни янӑраса каять, Кассий Кольхаун йӗнер ҫинчен вӑркӑнса анать.

Раздается крик: «Сдавайся, убийца!» Кассий Кольхаун выбит из седла.

ХСVII сыпӑк // Феодосия Ишетер. Рид, Томас Майн. Пуҫсӑр юланут: роман / Майн Рид; вырӑсларан Ф. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1949. — 412 с.

Юман айӗнче пуҫтарӑнса тӑнӑ халӑх ушкӑнӗнче хаваслӑн кӑшкӑрни кӗрлесе кайнӑ.

В толпе, собравшейся под дубом, грянуло торжествующее «ура».

ХСV сыпӑк // Феодосия Ишетер. Рид, Томас Майн. Пуҫсӑр юланут: роман / Майн Рид; вырӑсларан Ф. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1949. — 412 с.

Чӑтлӑхран сасартӑк сиксе тухнӑ Зеб Стумп кӑшкӑрни илтӗнсе кайрӗ.

Послышался окрик Зеба Стумпа, внезапно появившегося из-за зарослей.

ХСII сыпӑк // Феодосия Ишетер. Рид, Томас Майн. Пуҫсӑр юланут: роман / Майн Рид; вырӑсларан Ф. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1949. — 412 с.

Ӑна хирӗҫ ответленӗ пек юланутлӑ хӗрарӑм кӑшкӑрни илтӗнсе каять: — Los jndios! Los jndios!

И, как бы в ответ ему, раздается крик всадницы: — Los indios! Los indios!

LXVII сыпӑк // Феодосия Ишетер. Рид, Томас Майн. Пуҫсӑр юланут: роман / Майн Рид; вырӑсларан Ф. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1949. — 412 с.

Тӗлӗнмелле, ку ним тума аптӑранӑран кӑшкӑрни пулмарӗ: савӑнса кӑшкӑрса ячӗ вӑл.

Странно, это не был крик отчаяния: крик радости вырвался у него.

L сыпӑк // Феодосия Ишетер. Рид, Томас Майн. Пуҫсӑр юланут: роман / Майн Рид; вырӑсларан Ф. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1949. — 412 с.

Вӑл ҫак сӑмахсене калама та ӗлкӗреймерӗ, унӑн ҫӑварӗнчен сасартӑк хӑраса ӳкнипе кӑшкӑрни илтӗнсе кайрӗ.

Не успел он произнести эти слова, как крик внезапного ужаса сорвался с его губ.

XLV сыпӑк // Феодосия Ишетер. Рид, Томас Майн. Пуҫсӑр юланут: роман / Майн Рид; вырӑсларан Ф. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1949. — 412 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней