Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

айккине (тĕпĕ: ) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Лукомский, ватӑ ҫын пек йывӑррӑн та ӗшенчӗклӗн йӑраланса, аллисене кресла айккине илсе хучӗ.

Усталым, старческим движением Лукомский положил на ручки кресла ладони.

XIII // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Иккӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1963. — 415 с.

Григорин юлашки ҫырӑвӗ такам аллинче пулнӑ: ҫуррине тӑрӑшсах хӗрлӗ кӑвак чернилпа хуратнӑ, тӗссӗр хӑмӑр хутӑн айккине темле ӑнланмалла мар кукӑрӑлчӑк паллӑ тунӑ.

Последнее письмо Григория побывало в чьих-то руках: половина письма была аккуратно затушевана фиолетовыми чернилами, а на полях серой бумаги стоял непонятный чернильный значок.

V // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Иккӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1963. — 415 с.

Яланхи пекех шӑп кӑнтӑрлапа, сӑртӑн тепӗр айккине ҫар кухни ҫитсе чарӑнчӗ.

В полдень, как всегда, с той стороны холма остановилась подъехавшая полевая кухня.

IV // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Иккӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1963. — 415 с.

Виҫҫӗмӗш лав ҫине кимӗ лартнӑ, унӑн икӗ айккине смала сӗрнӗ, ӑшне утӑ тултарнӑ, ҫав утӑ ҫинче Иван Атаманов ытла та аван выртса пырать.

На третьей подводе стояла лодка, с черными, просмоленными боками, полная сена, на котором удобно лежал Иван Атаманов.

XXIII сыпӑк // Мария Ухсай. Бабаевский, Семен Петрович. Ылтӑн ҫӑлтӑр кавалерӗ: икӗ кӗнекеллӗ роман; вырӑсларан Мария Ухсай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 568 с.

Машина ту айккине хӑпарчӗ те, кунтан анса ларакан хӗвелӗн ылтӑн пайӑркисем ҫутатнӑ Кубань айлӑмӗ илемлӗн курӑнса кайрӗ.

«Зис» выскочил на бугор, — и отсюда открылся вид на красивую, в лучах заката, кубанскую низменность.

XIX сыпӑк // Мария Ухсай. Бабаевский, Семен Петрович. Ылтӑн ҫӑлтӑр кавалерӗ: икӗ кӗнекеллӗ роман; вырӑсларан Мария Ухсай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 568 с.

Ун пирки эпӗ Кондратьевпа калаҫрӑм, вӑл сана пулӑшать, анчах санӑн та айккине тӑрса юлма ирӗк ҫук.

С Кондратьевым я на эту тему уже говорил, он вам поможет, но и с тебя не снимается ответственность.

XVII сыпӑк // Мария Ухсай. Бабаевский, Семен Петрович. Ылтӑн ҫӑлтӑр кавалерӗ: икӗ кӗнекеллӗ роман; вырӑсларан Мария Ухсай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 568 с.

Сергей итлерӗ-итлерӗ те, йывӑҫ пирки калаҫу ытла та айккине тӑрса юлнине курса, управляющи мӗн каланине малалла хӑлхине те чикмерӗ.

Сергей слушал, слушал, а потом, набравшись смелости, спросил:

XIV сыпӑк // Мария Ухсай. Бабаевский, Семен Петрович. Ылтӑн ҫӑлтӑр кавалерӗ: икӗ кӗнекеллӗ роман; вырӑсларан Мария Ухсай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 568 с.

Вӑл сад сип-симӗс ашкӑрса ларӗ, ту айккине лапах хупласа илсе, Кубань шывӗ хӗррипе анса кайӗ, Тимофей Ильичӑн пахчине те пырса кӗрӗ…

пышно зеленея, ляжет по взгорью, поползет по берегу Кубани, на огороды Тимофея Ильича, —

XI сыпӑк // Мария Ухсай. Бабаевский, Семен Петрович. Ылтӑн ҫӑлтӑр кавалерӗ: икӗ кӗнекеллӗ роман; вырӑсларан Мария Ухсай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 568 с.

Сӳсмен айккинчен айккине чӳхенме пуҫларӗ, кустӑрмасем савӑнӑҫлӑрах шӑлтӑртатрӗҫ.

Ярмо перекашивалось то в одну, то в другую сторону, и колеса загремели веселей.

I сыпӑк // Мария Ухсай. Бабаевский, Семен Петрович. Ылтӑн ҫӑлтӑр кавалерӗ: икӗ кӗнекеллӗ роман; вырӑсларан Мария Ухсай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 568 с.

— Леш айккине.

— На энтот бок.

2 // Илле Тукташ. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Илле Тукташ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955.

Ик аллине ик айккине тытрӗ те асатте, тӑрать ӗнтӗ пӑхса: ҫурта сӳнчӗ; инҫетре, тата кӑшт аяккарахра тепер ҫурта ҫути курӑнатчӗ.

Стал дед и руками подперся в бока, и глядит: свечка потухла; вдали и немного подалее загорелась другая.

Тухатнӑ вырӑн // Василий Алагер, К. Никифорова, Михаил Рубцов, Афиноген Кузьмин. Николай Гоголь. Диканька ҫывӑхӗнчи хуторти каҫсем. Вырӑсларан чӑвашла В. Алагер, К. Никифорова, М. Рубцов, А. Кузьмин куҫарнӑ. Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 254 с.

Фома, ик аллуна ик айккине тытса!

Фома, берись в боки!

Тухатнӑ вырӑн // Василий Алагер, К. Никифорова, Михаил Рубцов, Афиноген Кузьмин. Николай Гоголь. Диканька ҫывӑхӗнчи хуторти каҫсем. Вырӑсларан чӑвашла В. Алагер, К. Никифорова, М. Рубцов, А. Кузьмин куҫарнӑ. Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 254 с.

Ҫапла, ним ӑнланмалла мар каларӗ те Катерина, ӑссӑр пек, йӗри-тавра пӑхкаласа, ик аллине ик айккине тытса, ташлама пуҫларӗ.

И, проговорив такие несвязные речи, уже неслась Катерина, безумно поглядывая на все стороны и упираясь руками в боки.

XIII // Василий Алагер, К. Никифорова, Михаил Рубцов, Афиноген Кузьмин. Николай Гоголь. Диканька ҫывӑхӗнчи хуторти каҫсем. Вырӑсларан чӑвашла В. Алагер, К. Никифорова, М. Рубцов, А. Кузьмин куҫарнӑ. Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 254 с.

Ҫапла хурланса йӗрет козак амӑшӗ, хӑйӗн ывӑлне ҫара ӑсатнӑ чух: харсӑр та хаваслӑскер, хӑйӗн хура учӗ ҫинче ларса пырать ывӑлӗ, аллисене ик айккине тытнӑ, ҫӗлӗкне маттуррӑн, кӑшт чалӑшрах лартса янӑ; анчах амӑшӗ, макӑра-макӑра, ун хыҫҫӑн чупать, йӗнер пускӑчинчен те, йӗвенрен те тытать вӑл, аллисене лутӑркать, хыттӑн ӗсӗклесе, вӗри куҫҫулӗ юхтарса йӗрет.

Так убивается старая мать козака, выпровожая своего сына в войско: разгульный и бодрый, едет он на вороном коне, подбоченившись и молодецки заломив шапку; а она, рыдая, бежит за ним, хватает его за стремя, ловит удила, и ломает над ним руки, и заливается горючими слезами.

X // Василий Алагер, К. Никифорова, Михаил Рубцов, Афиноген Кузьмин. Николай Гоголь. Диканька ҫывӑхӗнчи хуторти каҫсем. Вырӑсларан чӑвашла В. Алагер, К. Никифорова, М. Рубцов, А. Кузьмин куҫарнӑ. Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 254 с.

Хӗрлӗ сӑхманпа вӑл, икӗ пистолетпа, хӑрах айккине хӗҫ ҫакса янӑ.

Он в красном жупане, с двумя пистолетами, с саблею при боку.

IV // Василий Алагер, К. Никифорова, Михаил Рубцов, Афиноген Кузьмин. Николай Гоголь. Диканька ҫывӑхӗнчи хуторти каҫсем. Вырӑсларан чӑвашла В. Алагер, К. Никифорова, М. Рубцов, А. Кузьмин куҫарнӑ. Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 254 с.

Пуҫласса та мӗнле пуҫлать: урисем тӑпӑртатаҫҫӗ — хӗрарӑм аллинчи йӗке ҫаврӑннӑ пек; ҫил-тӑвӑл евӗр, бандура хӗлӗхӗсене сасартӑк пӑнтӑртаттарса илет, ик аллине ик айккине тытать те ларсах ташлать: юрӑ юрласа ярсан — чун савӑнать!

Да ведь как пустится: ноги отплясывают, словно веретено в бабьих руках; что вихорь, дернет рукою по всем струнам бандуры и тут же, подпершися в боки, несется вприсядку; зальется песней — душа гуляет!..

Пӗр чиркӳри тиечук пулни-иртни ҫинчен каласа пани // Василий Алагер, К. Никифорова, Михаил Рубцов, Афиноген Кузьмин. Николай Гоголь. Диканька ҫывӑхӗнчи хуторти каҫсем. Вырӑсларан чӑвашла В. Алагер, К. Никифорова, М. Рубцов, А. Кузьмин куҫарнӑ. Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 254 с.

Ҫӗнӗ жупан тӑхӑнтартасччӗ вӑт ӑна, тата хӗрлӗ пиҫиххи ҫыхтарасчӗ, пуҫне шукӑль тӑрӑллӑ ҫӗлӗк тӑхӑнтарас, тӳпи кӑн-кӑвак пултӑр, хура путек тирӗнчен ҫӗлетнине, айккине турккӑсен хӗҫне ҫакса ярас, хӑрах аллине саламат тыттарас, тепӗр аллине эрешле чӗлӗм, вара вӑл мӗнпур таврари каччӑсенчен ирттерет, тенӗ вӗсем.

Они говорили только, что если бы одеть его в новый жупан, затянуть красным поясом, надеть на голову шапку из черных смушек с щегольским синим верхом, привесить к боку турецкую саблю, дать в одну руку малахай, в другую люльку в красивой оправе, то заткнул бы он за пояс всех парубков тогдашних.

Пӗр чиркӳри дьяк пулни-иртни ҫинчен каласа пани // Василий Алагер, К. Никифорова, Михаил Рубцов, Афиноген Кузьмин. Николай Гоголь. Диканька ҫывӑхӗнчи хуторти каҫсем. Вырӑсларан чӑвашла В. Алагер, К. Никифорова, М. Рубцов, А. Кузьмин куҫарнӑ. Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 254 с.

Вязьмӑран Ржева каякан ҫул ҫинче вӗсем икӗ ҫар эшелонне чугун ҫул айккине тӳнтерчӗҫ, темиҫе тӗлте чугун ҫулне аркатрӗҫ, Журавлиха станцинче пысӑк апат-ҫимӗҫ складне тӗп турӗҫ.

По дороге, ведущей от Вязьмы в Ржеву, они опрокинули два военных эшелона под железную дорогу, в нескольких местах разрушили железную дорогу, на станции Журавлиха уничтожили большой склад продовольствия.

VIII // Михаил Рубцов. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; иккӗмӗш кӗнеке; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 363 с.

Партизансем ялсенчи старостӑсемпе полицайсене какай памаҫҫӗ, пытанса тӑрса, аслӑ ҫулпа иртекен машинӑсене тӑтӑшах пӑшалпа переҫҫӗ, Журавлиха станцинче нимӗҫ ҫарӗн апат-ҫимӗҫ базине вут тӗртсе ҫунтарнӑ, Ржева каякан поезда ҫул айккине йӑвантарнӑ…

Партизаны не давали житья старостам и полицаям в деревнях, очень часто обстреливали из засад машины на большаке, сожгли на станции Журавлиха армейский продовольственный склад и спустили с рельсов воинский поезд, направлявшийся в Ржев…

V // Михаил Рубцов. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; иккӗмӗш кӗнеке; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 363 с.

Вӑл савӑт-сапасене ҫаврашка сӗтел ҫине лартрӗ, айккине кайса тӑчӗ те асӑрхануллӑн кӑна Сталин ҫине салхуллӑн пӑхса илчӗ.

Она поставил посуду на круглый стол, отошла в сторону и осторожно с грустью посмотрела на Сталина.

XXI // Михаил Рубцов. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; иккӗмӗш кӗнеке; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 363 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней