Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

ӳкрӗ (тĕпĕ: ӳк) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Сирӗн чире пула анне те аптраса ӳкрӗ.

Мама расстроилась через вашу болезнь.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Николай Евстафьев. Павленко П.А. Телей: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 312 с.

Ҫав самантра пирӗн пата пырса тӑнӑ ҫын ҫине ӑнсӑртран ҫутӑ ӳкрӗ те, эпир пурте тӳрех палласа илтӗмӗр — Сталин!

Тут как-то свет упал на подошедшего, и мы все сразу узнали: Сталин!

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Николай Евстафьев. Павленко П.А. Телей: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 312 с.

Софья Ивановна, кивҫене кӗрсех, тислӗк те сутӑн илнӗччӗ, анчах халӗ вӑл пӗтӗмпех аптраса ӳкрӗ, садовнике кӗтмелле-ши, е, вӑхӑта сая ямасӑр, ҫӗре хӑйӗнех чаваласа ҫемҫетмелле-ши?

Хотя Софья Ивановна купила — опять-таки в долг — навозу и теперь металась в растерянности — ждать ли садовника, или, не теряя времени, самой вскопать и удобрить землю под огород.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Николай Евстафьев. Павленко П.А. Телей: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 312 с.

Старик хыпаланса ӳкрӗ, пуҫӗпе сула-сула илчӗ; вара, ҫывӑхрисем ҫине хӑюсӑррӑн пӑхкаласа, трап тӑрӑх анма тытӑнчӗ.

И он засуетился, закивал головой и, робко поглядывая на окружающих, стал спускаться по трапу.

Пӗрремӗш сыпӑк // Николай Евстафьев. Павленко П.А. Телей: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 312 с.

Чернил сирпӗнсе кайрӗ, ман алӑран перо тухса ӳкрӗ.

Чернила брызнули, перо выпало у меня из рук.

III сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Жюль Верн. Ҫӗр варрине анса курни: роман. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1947. — 228 с.

Кӗнеке ӑшӗнчен сасартӑк пӗр хуралса пӗтнӗ пергамент татӑкӗ урайне тухса ӳкрӗ.

Внезапно из книги выпал полуистлевший пергамент.

II сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Жюль Верн. Ҫӗр варрине анса курни: роман. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1947. — 228 с.

Иван аллине пичӗ патне ҫӗклерӗ, анчах ҫӑварне уҫаймарӗ, алли чӗркуҫҫи ҫине вӑйсӑррӑн ӳкрӗ.

Он поднял руку к лицу и — уже не мог освободить рта, рука бессильно упала на колени.

XII // Леонид Агаков. Горький, Максим. Амӑшӗ: [Роман] / М. Горький. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 362 с.

Унӑн кӗлетки ҫемҫен сиксе илчӗ, пуҫӗ хулпуҫҫи ҫине вӑйсӑррӑн ӳкрӗ те, чарӑлса кайнӑ куҫӗнче койка тӗлӗнче ҫунакан лампӑн сивӗ ҫути ялкӑшса илчӗ.

Тело его мягко вздрогнуло, голова бессильно упала на плечо, и в широко открытых глазах мертво отразился холодный свет лампы, горевшей над койкой.

X // Леонид Агаков. Горький, Максим. Амӑшӗ: [Роман] / М. Горький. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 362 с.

Хӗвел пайӑрки малтан Софьйӑн пуҫӗпе хулпуҫҫине ӑшшӑн ҫутатса тӑчӗ, унтан рояль клавишисем ҫине ӳкрӗ те хӗрарӑмӑн пӳрнисем айӗнче сиккелеме тытӑнчӗ.

Луч солнца сначала тепло освещал голову и плечо Софьи, потом лег на клавиши рояля и затрепетал под пальцами женщины, обнимая их.

III // Леонид Агаков. Горький, Максим. Амӑшӗ: [Роман] / М. Горький. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 362 с.

— Кунталла-и? — хӑраса ӳкрӗ Ольга Паланчук.

— Сюда? — испугалась Ольга Каланчук.

X // Леонид Агаков. Василевская В.Л. Асамат кӗперӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1945. — 200 с.

Кӗҫех пӑшал сасси кӗрӗслетрӗ, ҫав самантрах Вернерӑн пуҫӗ ҫине хӑрушла вӑйпа винтовка приклачӗ ӳкрӗ.

Выстрел и страшной силы удар приклада, опустившийся на его голову, совпали во времени.

IX // Леонид Агаков. Василевская В.Л. Асамат кӗперӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1945. — 200 с.

Унтан вӑл сулӑнса кайрӗ те, ҫӗрелле вӑраххӑн ӳкрӗ.

Потом он качнулся и медленно опустился на землю.

IX // Леонид Агаков. Василевская В.Л. Асамат кӗперӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1945. — 200 с.

Вӑл ҫавӑнтах ӳкрӗ, хӑйӗн пӗчӗк хӗрачине, Ганкӑна, кровать айне тӗксе кӳртме тӑрӑшрӗ.

Она послушно упала, стараясь втолкнуть под кровать свою младшенькую, Ганку.

IX // Леонид Агаков. Василевская В.Л. Асамат кӗперӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1945. — 200 с.

Чупса пыракансенчен пӗри ӳкрӗ, анчах та ку ыттисене чарса тӑмарӗ.

Один из бегущих свалился с ног, но это не задержало остальных.

IX // Леонид Агаков. Василевская В.Л. Асамат кӗперӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1945. — 200 с.

Пӑшал сассисем кӗрӗслетрӗҫ те, Сердюк сасартӑк сылтӑм ури ыратса кайнине туйса, сылтӑм чӗркуҫҫийӗ ҫине ӳкрӗ.

Загремели выстрелы, и Сердюк припал на колени, почувствовав внезапную боль в правой ноге.

IX // Леонид Агаков. Василевская В.Л. Асамат кӗперӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1945. — 200 с.

Нимӗҫ тӳрех ӳппӗн ӳкрӗ.

Немец упал навзничь.

IX // Леонид Агаков. Василевская В.Л. Асамат кӗперӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1945. — 200 с.

Аманнӑ красноармеецсем ӳсӗр ҫынсем пек сулкаланчӗҫ, нимӗҫсем вӗсем ҫине кӑшкӑрчӗҫ, хыҫалта тахӑшӗ ӳкрӗ, ӑна прикладсемпе ҫапса, урасемпе тапса, усал сӑмахсемпе ятлаҫса тӑратрӗҫ.

Раненые шатались, как пьяные, немцы орали, сзади кто-то упал, его поднимали ударами прикладов, пинками, ругательствами.

VIII // Леонид Агаков. Василевская В.Л. Асамат кӗперӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1945. — 200 с.

Вӑл темиҫе хутчен те ӳкрӗ, каллех тӑчӗ, хытӑ юр катӑкӗсем ҫине тӑрӑнса суранлатрӗ.

Несколько раз он падал, поднимался, ранил себе пальцы об острые пластинки снега.

VIII // Леонид Агаков. Василевская В.Л. Асамат кӗперӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1945. — 200 с.

Вӑл йывӑррӑн сывларӗ, вӑл йӗп-йӗпе тара ӳкрӗ.

Он тяжело дышал, с него лил пот.

VIII // Леонид Агаков. Василевская В.Л. Асамат кӗперӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1945. — 200 с.

Банючиха, йӑнӑшса ярса, кровать ҫине ӳкрӗ.

Банючиха со стоном повалилась на кровать.

VIII // Леонид Агаков. Василевская В.Л. Асамат кӗперӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1945. — 200 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней