Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

сиктерсе (тĕпĕ: сиктер) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Козуба арӑмне шӑрпӑк пачӗ те Баумана тенкел сиктерсе хучӗ.

Козуба передал жене спички и пододвинул Бауману табурет:

XIII сыпӑк // Петр Золотов. Мстиставлский С.Д. Курак — ҫурхи кайӑк: повесть. Вырӑсларан П. Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 366 с.

Кунран та нумайрах калатӑп сире: эпӗ сире те, ӑна та, ҫак усалсен утравне те пӗтӗмпех сывлӑша сиктерсе ярӑттӑм.

Скажу больше: я с удовольствием взорвал бы на воздух и вас, и его, и весь этот дьявольский остров!

XX сыпӑк // Никита Волков. Стиветсон, Р.Л. Мул утравӗ: роман / вырӑсларан Н.Волков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 168 с.

— Чӑннипе каласан, сэр, манӑн пӗтӗм карапа сывлӑшалла сиктерсе ярас килет, — терӗ вӑл.

— Право, сэр, мне хочется взорвать весь корабль на воздух!

XII сыпӑк // Никита Волков. Стиветсон, Р.Л. Мул утравӗ: роман / вырӑсларан Н.Волков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 168 с.

Тин ҫеҫ тухнӑ шӑлӗсем витӗр сурчӑк хӑмписем кӑларса савӑнакан пӗчӗкҫӗ Нинӑсемпе Катюшӑсене сиктерсе, карчӑксем ҫапла калаҫаҫҫӗ:

Баюкая своих собственных очередных Ниночек и Катюш, празднично пускающих пузыри сквозь первые зубы, бабки рассуждают примерно так:

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Олимпиада Таллерова. Криштоф Е.Г. Ҫу уйӑхӗ — экзамен умӗнхи вӑхӑт: повесть. Вырӑсларан О. Таллерова куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1973. — 144 с.

Икшер-виҫшер картлашка сиктерсе пусма тӑрӑх чупни, геометрипе кӑткӑсах мар задача шутлани — ҫамрӑклӑха пӗлтерекен темӗнле тӗлӗнтермӗш япалах мар.

Перескакивать через три ступеньки и даже решать геометрические задачи средней трудности — не бог весть какой признак молодости.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Олимпиада Таллерова. Криштоф Е.Г. Ҫу уйӑхӗ — экзамен умӗнхи вӑхӑт: повесть. Вырӑсларан О. Таллерова куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1973. — 144 с.

Коридорта мана Виктор хӑваласа иртет, вӑл, пусма картлашкисене те виҫшер сиктерсе, ҫӳлелле чупать.

На лестнице Виктор обгоняет меня и бежит вверх, перескакивая сразу через три ступеньки.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Олимпиада Таллерова. Криштоф Е.Г. Ҫу уйӑхӗ — экзамен умӗнхи вӑхӑт: повесть. Вырӑсларан О. Таллерова куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1973. — 144 с.

Федоров пӗр ывҫи ҫинчен теприн ҫине вӗри ҫӗрулмине сиктерсе: — Пиҫнӗ! — тесе кӑшкӑрса ячӗ.

— Сварилась! — перебрасывая с руки на руку горячую картошку, закричал Фёдоров.

Тӗлпулу // Николай Евстафьев. Баныкин, В. И. Чапаев ҫинчен: калавсем; Н. Евстафьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 128 с.

Хӑвна утьӑкка сиктерсе, тяппа-тяппа утма вӗрентнӗ асаннӳнтен?

Помоги переводом

8 // Хветӗр Агивер. Агивер Ф.Г. Сар ачапа сарӑ хӗр: Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1980. — 256 с.

— Мӗ-ӗс-ке-ер? — тӑсса каланӑ Игнат, куҫхаршисене сиктерсе.

— Что-о? — протянул Игнат, и брови у него дрогнули.

II // Митта Ваҫлейӗ. Горький М. Фома Гордеев: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Курак пӗр татӑк хыҫҫӑн тепӗрне иле-иле ҫиет, анчах эпӗ чашӑкне чӗрӗк метра яхӑн умнелле сиктерсе лартатӑп.

Ворона хватает кусок за куском, но я отодвигаю блюдечко на четверть метра.

Ула курак–артисткӑсем // Куҫма Чулкаҫ. Дуров В.Л. Манӑн кайӑксем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 152 с.

Выляма чарӑнмасӑрах эпӗ урана тепӗр ҫӗре сиктерсе хутӑм.

Не переставая играть, я отодвинул ногу.

Каштанка, Бишка, Запятайка // Куҫма Чулкаҫ. Дуров В.Л. Манӑн кайӑксем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 152 с.

Ачасем тӑрӑшсах унта чӑлха тата атӑ пушмак, автомобиль те сигарет, консерв та торт, колбаси, мотоцикл, кофе, кокакола, пичетлекен машинкӑсем тата ҫӳҫ ӳстермелли япаласен ӳкерчӗкӗсене пӗр йӗр сиктерсе хӑвармасӑр ӳкереҫҫӗ.

С тщательностью самой точной дети воспроизводят рекламу чулок, сапог, автомобилей, сигарет, консервов, тортов, колбас, мотоциклов, кофе, кока-кола, пишущих машинок и средств для ращения волос.

Шкулта мӗнле вӗрентеҫҫӗ // Александр Клементьев. Тихонов Н.С. Пакистан ҫинчен: калавсем; вырӑсларан А. Клементьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 99 с.

Малтан сысна нимӗн те туйса илеймерӗ, унтан, хӑраса нӑриклетрӗ те мана картиш тӑрӑх сиктерсе ҫӳреме тытӑнчӗ, куҫ-пуҫ алчӑрасах кайрӗ!

Кабан сначала ничего не понял, а потом сам испугался, захрюкал, да как давай меня носить да мотать по двору, только в глазах у меня замелькало!

Туслӑх // Василий Юдин. Кошевая Е. Ывӑлӑм ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 208 с.

Ҫил кӑна, шурӑ кӑпӑка хум ҫинчен хум ҫине сиктерсе, Днепрӑн кӑвак шывӗ тӑрӑх ирӗклӗн вӗрет.

Только ветер свободно гуляет по днепровской синей воде, кидая белую пену с гребня на гребень.

Днепр // Василий Юдин. Кошевая Е. Ывӑлӑм ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 208 с.

— Хӑвӑн йыттуна сиктерсе кӑтарт!

— Заставь прыгать твою собаку!

XVII сыпӑк // Григорий Алентей. Джованьоли, Р. Спартак: роман / вырӑсларан Г.Алендей куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 332 с. — 11–314 с.

Валерия пирки каланине ҫеҫ сиктерсе хӑварчӗ.

За исключением того, что касалось сокровенных тайн его любви к Валерии.

XV сыпӑк // Григорий Алентей. Джованьоли, Р. Спартак: роман / вырӑсларан Г.Алендей куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 332 с. — 11–314 с.

Эпир тапранса та кайрӑмӑр, пире тенкел кӑштах сиктерсе пырать.

Мы поехали, и наша скамеечка стала немножко подскакивать.

Матвей Иванович пире илме лашасем ячӗ // М. Тимофеева. Житков Б. С. Эпӗ курса ҫӳрени: япаласем ҫинчен ҫырнӑ калавсем; М. Тимофеева куҫарнӑ; ӳнерҫӗсем Ф. Осиповпа П. Сизов. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 212 с.

«О» сиктерсе хӑваратӑн!

— Пропустила «о»!

Маруся пӗрремӗш хут дежурнӑй пулни // Илле Тукташ. Шварц, Е.Л. Пӗрремӗш класра; И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 124 с.

Аллисене пылчӑк ҫинче хӑвӑрт-хӑвӑрт сиктерсе, вӑл пирӗн килхушшине пырса кӗчӗ.

Быстро перебирая по грязи руками, он въехал в наш двор.

7 // Леонид Агаков. Жарков Л.М. Хастар тусӑм ҫинчен ҫырнӑ повесть. Вырӑсларан Л. Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 300 с.

Казаксем умӗнче сиктерсе пыракан шурӑ перчеткеллӗ ҫамрӑк сотник чӗлпӗрӗнчен тӑрук туртса лашине чӗвен тӑратрӗ те хыттӑн, сассине тӑсса команда пачӗ.

Скакавший впереди казаков молодой сотник в белых перчатках рывком вздыбил вороного коня и, обернувшись к всадникам, громко, нараспев, подал команду:

6 // Леонид Агаков. Жарков Л.М. Хастар тусӑм ҫинчен ҫырнӑ повесть. Вырӑсларан Л. Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 300 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней