Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

сиктерсе (тĕпĕ: сиктер) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Анчах та, Здолбуновӑра вӑрттӑн ӗҫлекен группӑн чи интереслӗ ӗҫӗ Здолбуново — Киев хушшинчи Горынь ятлӑ юханшыв урлӑ хунӑ мӑшӑрлӑ ҫул иртекен кӗпере сиктерсе яки пулчӗ.

Но самым интересным делом здолбуновской подпольной группы был взрыв большого двухколейного железнодорожного моста через реку Горынь, на дороге Здолбуново-Киев.

Здолбуново станцийӗнче // Уйӑп Мишши. Медведев Д.Н. Ровно патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 246 с.

Уявччен нумай малтан эпир тӑшман эшелонӗсене сиктерсе ямалли икӗ диверси хатӗрленӗччӗ.

Задолго до праздника мы готовили две диверсии по взрыву вражеских эшелонов.

Уяв // Уйӑп Мишши. Медведев Д.Н. Ровно патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 246 с.

Пурин те пӗр харӑсах ҫырса пымалла вӗсен: пӗри пӗр сӑмах та пулин сиктерсе хӑварсан, ӑна теприсен хушса памалла.

Писать будут сразу все: если один пропустит хоть слово, другие восполнят.

Уяв // Уйӑп Мишши. Медведев Д.Н. Ровно патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 246 с.

Часах Фидаров группи разведка ӗҫне кӑна мар, диверси ӗҫне те — эшелонсемпе кӗперсене сиктерсе ярас ӗҫе те тума тытӑнчӗ.

Скоро группа Фидарова стала заниматься не только разведкой, но и диверсиями — взрывом эшелонов и мостов.

Ашшӗпе хӗрӗ // Уйӑп Мишши. Медведев Д.Н. Ровно патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 246 с.

Пӑрӑнса иртме май ҫук кашни тымар, тӗмеске е тунката, лавсене сиктерсе, юнлӑ сурансене тӳсме ҫук хытӑ ыраттаратчӗ.

Каждый корень, бугорок или пень, который не удавалось объехать, острой болью отзывался в кровоточащих ранах.

Ҫул ҫинче // Уйӑп Мишши. Медведев Д.Н. Ровно патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 246 с.

Пире питӗ ҫӳле сиктерсе хӑварнӑ — ҫӗртен тӑхӑрҫӗр метр та пулӗ.

Нас выбросили высоко — метров девятьсот от земли.

Тӑшман тылне сиксе анни // Уйӑп Мишши. Медведев Д.Н. Ровно патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 246 с.

Мана вӑл ӗнтӗ хӑйне сиктерсе ярассипе хӑратма тӑнине шӑна ҫыртни ҫинчен маннӑ пекех манса кайнӑн туйӑнчӗ.

И мне кажется, что он уже забыл о попытке попугать его взрывом, как забывают об укусе мухи.

Манӑн университетсем // Леонид Агаков. Горький М. Манӑн университетсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 138 с.

— Пӳрте сиктерсе яма нумай тар кирлӗ, пӑт та кирлӗ пулӗ!

— Для того, чтоб взорвать избу, надо много пороха, пожалуй — пуд!

Манӑн университетсем // Леонид Агаков. Горький М. Манӑн университетсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 138 с.

Сиктерсе яратӑп!

Взрываю!

Ҫирӗм тӑваттӑмӗш сыпӑк // Иван Васильев. Рысс Е. Хӗрача ашшӗне шырать: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 140 с.

Лена хулпуҫҫийӗсене сиктерсе илнӗ.

Лена передёрнула плечами.

Вунтӑваттӑмӗш сыпӑк // Иван Васильев. Рысс Е. Хӗрача ашшӗне шырать: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 140 с.

Кольӑпа Иван Игнатьевич кунӗ-кунӗпе ӗҫленӗ: вутӑ каснӑ, ӑна ҫурса вакланӑ, ӗнене утӑ панӑ, тислӗкне шӑлса пуҫтарнӑ, кун сиктерсе кӳлӗ ҫине вакӑ алтса пулӑ тытма ҫӳренӗ.

Коля и Иван Игнатьевич целые дни были заняты: пилили и кололи дрова, задавали сено корове, убирали навоз, через день ходили на озеро ловить в проруби рыбу.

Иккӗмӗш сыпӑк // Иван Васильев. Рысс Е. Хӗрача ашшӗне шырать: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 140 с.

Камерӑна шӑлса тасатасси те надзиратель умӗнче икӗ кун сиктерсе виҫҫӗмӗшӗнче пулса иртет.

И уборка через два дня в третий, при надзирателе.

XXIV сыпӑк // Петр Золотов. Мстиставлский С.Д. Курак — ҫурхи кайӑк: повесть. Вырӑсларан П. Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 366 с.

Студентсене Большой Гнездниковский урампа лӑпкӑнах иртсе кайма май парсан, эскадрон пуҫӗнче сиктерсе пыракан жандармски подполковник команда пачӗ:

Дав студентам беззаботно миновать Большой Гнездниковский, жандармский подполковник, рысивший во главе эскадрона, скомандовал:

XI сыпӑк // Петр Золотов. Мстиставлский С.Д. Курак — ҫурхи кайӑк: повесть. Вырӑсларан П. Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 366 с.

Мӗншӗн тесен тепӗр самантранах — тӗттӗмре, ҫӗрле, лӑпкӑ сывлӑша тапратса, хыҫалтан мар, умран, пуҫ ҫине, шӑпах хирӗҫрен — юланутсемпе сиктерсе пыни, лашасем хӑмсарни, хыт-курӑксем хуҫӑлса шартлатни, команда сасси сасартӑк илтӗнсе кайрӗ.

Потому что через мгновение — сквозь темь, дробя тишину, нежданно, не сзади, в угон, а прямо в лоб, в грудь, навстречу — накатился конский галопный топ, храп коней, хруст сохлых бурьянных стеблей, командный голос.

ХLI сыпӑк // Петр Золотов. Мстиставлский С.Д. Курак — ҫурхи кайӑк: повесть. Вырӑсларан П. Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 366 с.

Ӑнланмалла мар сӑмахсене вӗсем сиктерсе хӑварчӗҫ, ун пек вырӑнсене сӑмах мӗн ҫинчен пыни тӑрӑх ҫеҫ тавҫӑрса илме тӑрӑшрӗҫ — пурпӗрех никамран та ыйтса пӗлме ҫук.

В таких случаях их пропускали, старались догадаться по смыслу, — все равно спросить было не у кого.

VIII сыпӑк // Михаил Юрьев. Корольков Ю.М. Леня Голиков партизан: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 340 с.

Пӗр пуян улпут хӑйпе ҫӳрекен ҫыннисемпе пӗрлех ҫул тӑрӑх лашапа сиктерсе пынӑ.

Некий вельможа скакал по дороге со своей свитой.

Пуян улпутпа хитре хӗрарӑм ҫинчен // Макар Хури. Инди юмахӗсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 102 с.

Хӗҫ витӗр илесси кӑшт урӑхларах: хӗрринчи ултӑ ҫиппине шӑл пуҫне пӗрер мӑшӑр ил те виҫӗ шӑлне сиктерсе хӑвар, унтан каллех ултӑ ҫиппине шӑл пуҫне пӗрер мӑшӑр ил, виҫӗ шӑл сиктер.

А в бердо пробирают по-другому: крайние шесть ниток — по паре в зуб, три зуба пропускают, затем шесть ниток по паре в зуб, снова пропускаешь три зуба.

Тӗрлӗрен пирсем тата кавирсем // Валентина Минеева. Минеева В.А. Чӑвашсен эрешлӗ пир-авӑрӗ: кӗнеке-альбом. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2008. — 182 с.

Козуба арӑмне шӑрпӑк пачӗ те Баумана тенкел сиктерсе хучӗ.

Козуба передал жене спички и пододвинул Бауману табурет:

XIII сыпӑк // Петр Золотов. Мстиставлский С.Д. Курак — ҫурхи кайӑк: повесть. Вырӑсларан П. Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 366 с.

Кунран та нумайрах калатӑп сире: эпӗ сире те, ӑна та, ҫак усалсен утравне те пӗтӗмпех сывлӑша сиктерсе ярӑттӑм.

Скажу больше: я с удовольствием взорвал бы на воздух и вас, и его, и весь этот дьявольский остров!

XX сыпӑк // Никита Волков. Стиветсон, Р.Л. Мул утравӗ: роман / вырӑсларан Н.Волков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 168 с.

— Чӑннипе каласан, сэр, манӑн пӗтӗм карапа сывлӑшалла сиктерсе ярас килет, — терӗ вӑл.

— Право, сэр, мне хочется взорвать весь корабль на воздух!

XII сыпӑк // Никита Волков. Стиветсон, Р.Л. Мул утравӗ: роман / вырӑсларан Н.Волков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 168 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней