Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

кӗмелле (тĕпĕ: кӗр) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Шассине шалалла кӗмелле тунӑ, 950 лаша вӑйӗ чухлӗ моторлӑ ҫак машина, унӑн шучӗпе, инҫете вӗҫме пултарать.

Эта машина с мотором в 950 лошадиных сил, с убирающимся шасси была, по его мнению, создана для рекордных полетов.

Вунвиҫҫӗмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Валерий Чкалов: повесть; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 214 с.

Шасси истребитель хӑвӑртлӑхне чакарнӑ, ҫавӑнпа вӑл вӗсене шала кӗмелле тунӑ.

Так как шасси вызывает дополнительное сопротивление и снижает скорость полета.

Вунпӗрмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Валерий Чкалов: повесть; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 214 с.

Вӑл кабинӑна сывлӑш кӗмелле мар тумалли стратостат принципне теори енчен ҫирӗплетсе панӑ.

Он теоретически обосновал принцип стратостата с герметически закрытой кабиной.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Валерий Чкалов: повесть; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 214 с.

Сывлӑш кӗмелле мар тунӑ шарсене сӑнанисем ӑнӑҫлӑн иртнипе хӑй мухтаннине аса илчӗ инженер…

Инженер вспомнил, как он гордился удачными испытаниями герметичности шаров при высоком давлении…

Ҫирӗм тӑваттӑмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

Сывлӑш кӗмелле мар таччӑн хупнӑ люк шанчӑклӑ: ун витӗр цистерна ӑшне шыв та, пӗрре сывламалӑх сывлӑш та кӗмест.

Герметизация была надежной: ни одна капля воды, ни один глоток свежего воздуха не проникали внутрь цистерны.

Ҫирӗм тӑваттӑмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

Вӑл сывлӑш кӗмелле мар таччӑн хупнӑ йывӑр алӑка уҫать те камерӑна майӗпен шуса кӗрет, аран-аран кӑна шара вырнаҫтарать.

Он открывает тяжелую, герметическую дверь, вползает в камеру, с большим трудом устанавливает шар.

Ҫирӗм тӑваттӑмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

Паллах, сывлӑш кӗмелле мар таччӑн изоляциленӗ тулккасем витӗр…

Ну конечно, через герметически изолированные втулки…

Ҫирӗм тӑваттӑмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

Сывлӑш кӗмелле мар хупса лартнӑ ҫак коробкӑра чӗрӗ юлма пулать-и вара?..

Разве можно остаться живым в этой наглухо закрытой коробке?..

Ҫирӗм иккӗмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

Эпир вӗсенчен хӑтӑлма та пултараймастпӑр, мӗншӗн тесен ҫак тӗлӗшпе унта кӗмелле пулать… —

Мы не сумеем от них освободиться, потому что для этого нужно войти туда…

Вунҫиччӗмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

Шыв айӗнчи танк ҫитсе тӑрать, вӑл будкӑна сывлӑш тата шыв кӗмелле мар ҫыхӑнса тӑракан тоннельпе ҫыхӑнтарать.

Подойдет подводный танк, выдвинет переходной тоннель, наглухо соединяющийся с будкой.

Вунтӑваттӑмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

Григорянпа моторист ҫилтен вышка айне пытанса ларнӑ: вышка айне ҫилпе ҫумӑр кӗмелле мар тунӑ.

Григорян и моторист спрятались от ветра под вышку: внизу она была защищена от непогоды.

Вуниккӗмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

Вӑл Нурин компас пуррине аса илчӗ, Синицкий ӑна тытса та пӑхнӑччӗ — компӑса сывлӑш кӗмелле мар хупса хунӑ, хӑй пысӑк…

Вспомнилось, что у Нури был компас; он даже рассматривал его герметический, большой…

Саккӑрмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

Пирӗн вӑрманта шурӑ кӑмпапа хурӑн кӑмпи пур, инҫе те каймалла мар, кӑшт ҫеҫ вӑрмана кӗмелле — темӗн чухлӗ татма пулать.

В нашем лесу растут подберезовики и белые, немного отойдешь от дома — и собирай.

Вӑтӑр пӗрремӗш сыпӑк // Виссарион Синичкин. Козлов В.Ф. Чул утрав президенчӗ: повесть. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983 — 224 с.

Халӗ унӑн ӑҫта кайса кӗмелле? — кулчӗ парторг.

Куда теперь податься человеку? — подтрунивал парторг.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Тата Каинӑн пирӗн вилӗмшӗн мӗншӗн ҫылӑха кӗмелле пулнӑ-ха?

И зачем было Каину грешить, на смерть нашу?

II сыпӑк // Леонид Агаков. Горький М. Артамоновсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 300 с.

Вӗсен умӗнче ӗҫпе шанӑҫа кӗмелле.

Работой оправдаться перед ними.

Вуниккӗмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Ҫак батарея командирӗ пурӑнакан ҫурта килхушшинчен кӗмелле.

Жилище батарейного командира было со входом с двора.

13 // Василий Алагер, Стихван Шавли. Толстой Л.Н. Севастополь калавӗсем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1942. — 238 с.

— Манӑн пульницӑна кӗмелле.

— Мне нужно в больницу.

Улттӑмӗш сыпӑк // Никифор Ваҫанкка, Алексей Этмен, Илле Тукташ. Алексеев, М. А. Большевиксем: роман / вырӑсларан Н. Ваҫанкка, А. Этмен, И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгиз, 1936. — 242 с.

Ку хура куҫлӑ илемлӗ хӗре: «Унта кӗмелле мар» тесе ҫавӑрса ҫитерсен лайӑхчӗ, вӑл Морис юрату тӗлӗшӗпе аташса выртнине ан илттӗрччӗ».

Хорошо, если бы мне удалось уговорить эту черноокую красавицу не ходить к нему, чтобы она не слыхала любовного бреда Мориса».

LVIII сыпӑк // Феодосия Ишетер. Рид, Томас Майн. Пуҫсӑр юланут: роман / Майн Рид; вырӑсларан Ф. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1949. — 412 с.

Ун хутне кӗмелле пулсан, вӗсем хушшинче пӗр ҫын та мачете туртса кӑлармасӑр юлас ҫукчӗ пулӗ.

И среди них вряд ли нашелся бы один, кто не обнажил бы мачете в ее защиту.

LV сыпӑк // Феодосия Ишетер. Рид, Томас Майн. Пуҫсӑр юланут: роман / Майн Рид; вырӑсларан Ф. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1949. — 412 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней