Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

курӑнми (тĕпĕ: курӑн) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Курӑнми улӑп алли ҫӑлтӑрсен мӗн пур путсӑрлӑхне ывӑҫласа вӗсене ухмахла-асамлӑ ҫак ешчӗке пӑрахнӑ тейӗн.

Казалось, рука неведомого гиганта, зажав в горсти всю бесчисленность звезд, бросила их в этот сумасшедше-волшебный ящик.

IV // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Иккӗмӗш том. — Шупашкар, 2011. — 416 с. — 174–191 с.

Вара манӑн шӑл хушшинче каллех шывпа вут, ҫӗрпе сывлӑш чунӗсем чӑмланма пикенеҫҫӗ; курӑнми вӑйсемпе стихийӑсен арпашӑнчӑк вӑрттӑнлӑхӗсене путатӑп каллех…

И опять вязли у меня в зубах духи воды и огня, земли и воздуха; опять я погружался в запутанные тайны невидимых сил и стихий.

III // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Иккӗмӗш том. — Шупашкар, 2011. — 416 с. — 174–191 с.

Ҫаврӑнчӗ те — тӳрех килне таврӑнасшӑнччӗ, анчах унӑн ҫулне курӑнми, уҫӑмсӑр темӗнле вӑй хирӗҫлесе-пӳлсе хучӗ.

Он повернул и тотчас хотел вернуться, когда встретил это невидимое и неясное противодействие.

II // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Иккӗмӗш том. — Шупашкар, 2011. — 416 с. — 153–160 с.

Сад ӳснӗ те — пурӑнать; курӑнми ҫӗр чечекленет те — пурӑнать; ҫӗр айӗнчи вӑйсем хӑйсен куҫӑмӗн веерӗсене ӑшӑпа сывлакан тӗтре ҫине сара-сара хураҫҫӗ.

Сад рос и жил; цвела и жила невидимая земля, и подземные силы расстилали веера токов своих в дышащую теплом почву.

V // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Иккӗмӗш том. — Шупашкар, 2011. — 416 с. — 85–91 с.

Лорх шурӑ ҫӑлтӑрсен сапаланчӑкӗнче, ту хырҫи ҫийӗн, тулли уйӑха сӑнать; унӑн ҫути тӗпсӗр ҫыралла мӗлкесен витӗр курӑнми кӗтесӗпе ӳкнӗ.

Лорх видел в россыпи белых звезд полную, над горным хребтом, луну; ее свет падал в пропасть над непроницаемым углом тени.

III // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Иккӗмӗш том. — Шупашкар, 2011. — 416 с. — 58–65 с.

Шамполион курӑнми ҫӗнӗ тӑшманпа кӗрешет; тӗпчесе тӗшмӗртнине тӗпе хурсан — ҫак тӑшман патшалӑхӑн пӗтӗмпех тенӗ пек сутӑнчӑк, кахал полицийӗшӗн ют.

Шамполион боролся с новым невидимым врагом, чуждым, судя по справкам, ленивой и почти сплошь продажной государственной полиции.

IV // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Иккӗмӗш том. — Шупашкар, 2011. — 416 с. — 23–48 с.

Унӑн магнит туртӑмӗллӗ сивӗ куҫӗсем Рене тӑракан чӳречепе стенасем, хуралҫӑсен пичӗсем ҫине ӳкеҫҫӗ, пур ҫӗрте те курӑнми йӗр хӑвараҫҫӗ тейӗн.

Холодный магнетический взгляд его, падая на стены, окно, за которым была Рене, и на лица часовых, казалось, оставлял везде невидимый след.

III // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Иккӗмӗш том. — Шупашкар, 2011. — 416 с. — 23–48 с.

Пӑчӑ шӑплӑхра курӑнми будильник тиклетет, канӑҫсӑр шӑнасем сӗрлеҫҫӗ.

Среди душной тишины тикал невидимый будильник, гудели потревоженные мухи.

Гленац няньки // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пӗрремёш том. — Шупашкар, 2010. — 416 с. — 387–391 с.

Нумай калаҫма хӑнӑхманлӑх уҫҫӑнах палӑракан ҫак ҫын унӑн упӑшки пулма пултарӗ текен шухӑш хӗре хӗремеслентерсех ярать, курӑнми пусмӑра тавӑру тилӗрӗвӗпе хирӗҫ тӑратать.

При одной мысли, что такой подчеркнуто сдержанный человек сделается ее мужем, ею овладевали запальчивость, мстительный гнев, обращенный к невидимому насилию.

Ҫӗлен // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пӗрремёш том. — Шупашкар, 2010. — 416 с. — 381–386 с.

Ку — пурнӑҫӑн кӑнтӑрӗ, унӑн шӑрӑх кӑнтӑрли; вӗри кӑвак мӗлкесем, хальлӗхе курӑнми ҫӑл куҫӑн ӑш хыппипе шавӗ.

Это был юг жизни, ее знойный полдень; жаркие голубые тени, жажда и шум невидимого еще ключа.

VI // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пӗрремӗш том. — Шупашкар, 2010. — 416 с. — 301–345 с.

Ҫырантан вӗрекен ҫил, вӑрманӑн ырӑ шӑршӑллӑ нӳрӗкӗпе тулнӑскер, хӑлхапа ӳпкене кӗресшӗн; урасем патне, питрен сӗртӗне-сӗртӗне, чечекленекен туратсемпе курӑкӑн курӑнми ҫӗклемӗсем ӳкеҫҫӗ тейӗн.

Береговой ветер, полный душистой лесной сырости, лез в уши и легкие; казалось, что к ногам падают невидимые охапки травы и цветущих ветвей, задевая лицо.

III // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пӗрремӗш том. — Шупашкар, 2010. — 416 с. — 301–345 с.

Юратакансемшӗн ҫакӑн йышши ҫын юнашар пурри, савни курӑнми аякра чухне, хурлӑхлӑ, анчах сисӗмлӗ савӑнӑҫпа йӑпану евӗр туйӑнать.

Для влюбленных присутствие такого человека после того, как предмет страсти сделался невидимым, далеким, служит иногда горьким, но осязательным утешением.

I // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пӗрремӗш том. — Шупашкар, 2010. — 416 с. — 301–345 с.

Курӑнми тӑшман енчен ҫар ӗҫӗ чарӑнасса кӗтсе илмешкӗн нимӗнле никӗслев те ҫуккине кура адмирал тинӗсе тухма хушрӗ.

Так как не было оснований ожидать прекращения военных действий со стороны невидимого врага, то адмирал дал приказ идти в море.

III // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пӗрремӗш том. — Шупашкар, 2010. — 416 с. — 285–292 с.

Кӗҫех вӑл курӑнми карап ишнӗрен шыв шӑмпӑртатнине илтрӗ.

Скоро он услышал шум воды, рассекаемой невидимым судном.

II // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пӗрремӗш том. — Шупашкар, 2010. — 416 с. — 285–292 с.

Симӗс шӑнасем вӑраннӑ та сывлӑшра мӗлтлете-мӗлтлете вӗҫеҫҫӗ — вӗсем питне урисемпе шӑлкаласа хӗвел ӑшшинче ларма юратаҫҫӗ; вил тӑпри чулӗн кӗтесӗнчен калтан вак шӑрҫа евӗр чее куҫӗсем тӗсеҫҫӗ, тӗмсен хушшинчи курӑнми кайӑксем пӗр-пӗрне йӑвашшӑн та хӑюсӑррӑн йыхӑрма пикенчӗҫ.

Проснулись, мелькая в воздухе, зеленые мухи, любительницы сидеть на солнце, утираясь лапками, умные бисерные глаза ящерицы показались на углу могильной плиты, и невидимые в кустах птицы начали робкую перекличку.

Пьерпа Суринэ // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пӗрремӗш том. — Шупашкар, 2010. — 416 с. — 276–284 с.

Ҫакӑн йышши тискерлӗх таҫта урӑх ҫӗрте, ҫав тери инҫетре, вӑл пурӑнакан кулленхи пурнӑҫӑн курӑнми картин леш енче ҫеҫ пулаять-тӗр, — ҫапларах пӗтӗмлетрӗ Гелли.

Случаи подобного рода Гелли считала возможными лишь где-то очень далеко, за невидимым ей кругом текущей жизни.

I // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пӗрремӗш том. — Шупашкар, 2010. — 416 с. — 229–275 с.

Вӗсем курӑнми пулсанах пӳлӗм алӑкӗнче Варнава курӑнса кайрӗ, ҫӳлелле пӑхать, аллисене малалла тӑснӑ, именсе ӳкнӗ капитан патне ҫывхарать.

Едва они скрылись, как Варнава появился в дверях комнаты, с глазами, поднятыми вверх, и руками, торжественно протянутыми вперед к смущенному капитану.

II // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пӗрремӗш том. — Шупашкар, 2010. — 416 с. — 187–210 с.

Хул пуҫҫисем сураҫҫӗ, шыҫса кайнӑ; ӑнӗ тӗтрере аташса ҫӳрет, курӑнми алӑ куҫӗсене хупласа хунӑ та — ӑна лӑпкӑ хумсене, «Тар ҫинчи фитиль» тӑракан бухтӑна кӗмелли кӑвак ҫула, иртнӗ талӑксен янкӑр уҫӑ, чӗрӗ сӑн-питне кӑтартасшӑн мар пек.

Плечи опухли, ныли; сознание бродило в тумане, словно невидимая рука все время пыталась заслонить от его взгляда тихий прибой, голубой проход бухты, где стоял «Фитиль на порохе», и яркое, живое лицо прошлых суток.

IX // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пӗрремӗш том. — Шупашкар, 2010. — 416 с. — 125–169 с.

Вӑл халӗ уҫлӑха туять, ӑна курӑнми путӑк-шӑтӑк ҫавӑрса илчӗ; океанӑн ҫывӑракан пичӗ тӳпе патне ҫӗкленчӗ те — шухӑша тӗпсӗрлӗхӗн сиввипе хӑратать.

Он ощутил пространство, невидимые провалы окружили его; спящее лицо океана поднялось к зениту и холодом бездны спугнуло мысль.

IV // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пӗрремӗш том. — Шупашкар, 2010. — 416 с. — 125–169 с.

Сӑран шӑлаварӗ витӗр ӳтне хӑйӑр чӑтмалла мар ҫунтарать, тӳпе вара пуҫӗ ҫине вӗри плита пӑрахать те пӑрахать, ӳкмессеренех хӑлхинче хӑватлӑ гонг янӑрать; ҫав шӗвеке ӗҫнӗрен ҫунакан пуҫ миминче курӑнми пружинӑсем ҫаврӑнма, бухтӑн симӗс-кӑвак тӗсӗнче тата хӑйӑр ҫинче хӗлхем кӗлтисем сиккелеме пуҫларӗҫ; тинӗсӗн инҫет горизончӗ Пэд пекех ӳсӗр — сулланать, вӑл туртӑна-туртӑна куҫни-хускални капмар тӳпе янахӗн хӑлаҫланӑвӗ евӗр.

Песок немилосердно жег тело сквозь кожаные штаны, небо роняло на голову горячие плиты, каждый удар их звенел в ушах подобно большому гонгу; невидимые пружины начали развертываться в мозгу, пылавшем от такой выпивки, снопами искр, прыгавших на песке и бирюзе бухты; далекий горизонт моря покачивался, нетрезвый, как Пэд, его судорожные движения казались размахами огромной небесной челюсти.

I // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пӗрремӗш том. — Шупашкар, 2010. — 416 с. — 125–169 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней