Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

курӑнми (тĕпĕ: курӑн) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Эпир пысӑках мар хӑна пӳлӗмӗнче тӑрса калаҫатпӑр; кунта курӑнми стенапа хупланӑ пахчана кӗмелли алӑк пур.

Мы разговаривали, стоя в небольшой гостиной, где была дверь в сад, обнесенный глухой стеной.

XXXIV сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 7–227 с.

Ӑшӑмра пухӑнса хытса ларнӑ курӑнми йӗр, темлерех тутӑ хӑвӑрт иртеет-и вара?

Разве не образовался привкус, невидимый след, с которым я так долго еще должна иметь дело внутри себя?

ХХХII сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 7–227 с.

Унтан аллине ӗшенчӗклӗн, ӑнланмалла мар хускатрӗ те йывӑҫсен хушшинче курӑнми пулчӗ; эпӗ хӑна ҫуртне кайрӑм.

Потом, сделав неопределенное усталое движение, исчезла среди деревьев, и я поехал в гостиницу.

XXIX сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 7–227 с.

Хӗрарӑм ҫав хушӑра ман патӑмран пӗр-ик утӑм пӑрӑнма ӗлкӗрчӗ, анчах нумай утмарӗ, каялла ҫаврӑнчӗ те: — Тавтапуҫ сире чечекшӗн, — терӗ, вара халӑхпа пӗрлешсе курӑнми пулчӗ.

Помоги переводом

I // Юлия Силэм. Силэм Ю. Юр ҫинчи кӑвайт: повесть. — Шупашкар: КПСС Чӑваш обкомӗн издательстви. 1990 — 64 с.

Хӗрарӑм ҫӑмӑл утӑмсемпе малалла утса кайрӗ, халӑх хушшинче часах курӑнми пулчӗ.

Помоги переводом

I // Юлия Силэм. Силэм Ю. Юр ҫинчи кӑвайт: повесть. — Шупашкар: КПСС Чӑваш обкомӗн издательстви. 1990 — 64 с.

Хирпе улӑм йӑтса килсе ҫырма урлӑ нушаланса каҫнӑ тӗле нимӗн те курӑнми пулчӗ.

Помоги переводом

Ӗне сутнӑ кун // Николай Ларионов. https://chuvash.org/lib/haylav/7558.html

Вӑл хӗре палӑрми капашлӑ тум тӑхӑнтартнӑ — кунашкалли сӑнарлавра тухса тӑрать, — пусма пурри сисӗнмест; пусма хуҫланчӑкӗсене витӗр курӑнми ӗренкеленӗ, вӗсем хускалнӑн туйӑнаҫҫӗ.

Он дал ей одежду незамечаемой формы, подобной возникающей в воображении, — без ощущения ткани; сделал ее складки прозрачными и пошевелил их.

XXII сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 7–227 с.

Ун ҫийӗн, аялти, кунтан курӑнми ҫулсем тӑрӑх, кустӑрмасем пӗр чарӑнми тӑнкӑртатаҫҫӗ, хунарсемпе сигарӑсен ҫути мӗлтлетет.

Над ней, по невидимым снизу дорогам, беспрерывно стучали колеса, мелькали фонари, огни сигар.

XXII сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 7–227 с.

Ҫи виттисен кӗтесӗсенчен унта та кунта пальмӑсен веерӗсем хуп-хуран мӗлтлетеҫҫӗ; тепӗр ҫӗрте вӗсен ҫутӑ-симӗс ялтӑркки, аялта хытӑрах сарӑлнӑскер, стенасен хыҫӗнчи курӑнми иллюминацие сӑнарлать.

Иногда за углом крыши чернели веера пальм; в другом месте их ярко-зеленый блеск, более сильный внизу, указывал невидимую за стенами иллюминацию.

XXII сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 7–227 с.

Ҫавӑнтах акулӑсен эсрел ҫунаттисем-ши е нервсене вӗлерекен урӑх чӗрӗ чунсем-ши, — вӗсем шыв айӗнчен хура хачӑпа касса тухнӑн курӑнаҫҫӗ, — Фрези Грант, хумсем ҫинче чупакан, курӑнми пулнӑ ҫӗрелле вирхӗнчӗҫ те — татӑкӑн-татӑкӑн, сике-сике ишсе-шуса ҫухалчӗҫ.

И тотчас дьявольские плавники акул или других мертвящих нервы созданий, которые показывались, как прорыв снизу черным резцом, повернули стремглав в ту сторону, куда скрылась Фрези Грант, бегущая по волнам, и, скользнув отрывисто, скачками, исчезли.

XVII сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 7–227 с.

— Гарвей! — илтӗнчӗ паллӑ мар тата курӑнми хӗрарӑмӑн маларах илтнӗ евӗр вичкӗн сасси.

— Гарвей! — раздался свежий, как будто бы знакомый голос неизвестной и невидимой женщины.

XVII сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 7–227 с.

Кӗтессенче чӑнкӑртатма та чӗриклетме пуҫларӗ; ку — япаласен яланах курӑнми шайлашӑвӗ, — ӑна эпир куҫӑма туйнӑран асӑрхатпӑр.

Начало звякать и скрипеть по углам; было то всегда невидимое соотношение вещей, которому обязаны мы бываем ощущением движения.

XI сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 7–227 с.

Филатр курӑнми пулсан палуба ҫине улӑхрӑм, карап хӳри тӗлӗнчи шӑналӑк сулхӑнне вырнаҫрӑм.

Когда Филатр скрылся, я поднялся на палубу и сел в тени кормового тента.

IX сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 7–227 с.

Урана ярса пуснӑччӗпе пӗрех, ҫав самантра мана курӑнми ҫӑмӑл хускану тытса чарчӗ.

Уже я занес ногу, как меня удержало и остановило легкое невидимое движение.

V сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 7–227 с.

Ҫак самантра тата ют ҫӗре кӗме аптӑратса тӑракан яланхи, курӑнми чарӑва та туймастӑп.

В этот момент я не чувствовал запрета, обычного, хотя и незримого, перед самовольным входом в чужое владение.

V сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 7–227 с.

Курӑнми алӑ тӗлӗнмелле ҫырусенче палӑрать, вӗсен пӗлтерӗшне ӑнланма май ҫук; музыкӑра ҫапла — вӑл калаҫнӑ чухне.

Невидимая рука чертила странные письмена, понять значение которых было нельзя, как в музыке, когда она говорит.

III сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 7–227 с.

Куна татӑкӑн-татӑкӑн ҫурса ваклакан, хыпӑнчӑк тӗнче ҫыннисем куҫӗсене ҫавӑрттара-ҫавӑрттара тӑраҫҫӗ, хӗр вара малтанхи пекех чӑматансем ҫинче ларать, ӑна курӑнми хӳтлӗх ҫавӑрса ункӑланӑ; ҫак хӳтлӗх харкам тивӗҫлӗх туйӑмӗнчен тухса тӑрать, кунашкал тивӗҫлӗх мӗн ҫуралнӑранпах пирӗнте тата пирӗнпе пӗрлешсех кайнӑ чухне ҫапла пулса иртет, — ҫакӑ ҫын сывлавӗ евӗрлех; ҫын хӑй ӑна асӑрхамасть те.

Люди суетливого, рвущего день на клочки мира стояли, ворочая глазами, она же по-прежнему сидела на чемоданах, окруженная незримой защитой, какую дает чувство собственного достоинства, если оно врожденное и так слилось с нами, что сам человек не замечает его, подобно дыханию.

III сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 7–227 с.

Курӑнми пӑрӑнчӑкра хыпаланчӑк какӑр ҫинҫен янӑрарӗ те лӑпланчӗ.

Высокий торопливый рожок заиграл в невидимом повороте и смолк.

VI. Фильбанк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 385–426 с.

Халран яракан сисӗме нимӗн те курӑнми сӗмлӗх те вӑйлатать, унӑн чиккисене кӑвайтӑн вӑйсӑр ҫути малалла куҫарма мехел ҫитереймест.

Тягостное ощущение усиливалось непроницаемым мраком, границы которого далее весьма скудного предела бессилен был раздвинуть огонь.

VI. Фильбанк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 385–426 с.

Ҫулӑмлӑ кӑвайтран ҫивӗч кӑвар куҫӗсен купи ҫеҫ юлчӗ, вӗсем ҫӗре, хуҫланакан ҫӗҫҫе, эпӗ ларакан йӗнер тӑхине курӑни-курӑнми ҫеҫ ҫутатаҫҫӗ, эпӗ пуҫ ҫийӗнчи курӑнми ҫулҫӑсен салху чӑштӑртатӑвне тӑнлатӑп.

От пламенного костра осталась кучка огненнозорких углей, скупо озарявших землю, складной ножик и бляхи седла, на котором я сидел, прислушиваясь к заунывному шелесту невидимой, над головами, листвы.

V. Бигӑн ту ҫул // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 385–426 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней