Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

кулмасӑр (тĕпĕ: кул) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
София ун ҫине пӑхсан ниепле те кулмасӑр чӑтса тӑма пултараймасть.

Софи никак не может удержаться от смеха, когда глядит на него.

Ухмаха ернӗ ҫын ҫырса пынисем // Михаил Рубцов. Николай Гоголь. Повеҫсем; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 75–95 с.

Унӑн ӑсӗ арпашӑнса кайрӗ: вӑл вара кунӗпе пӗр тӗлсӗр, ним кулмасӑр, ним илтмесӗр, ним тупаймасӑр ҫухалса ҫӳрерӗ.

Ум его помутился; глупо, без цели, не видя ничего, не слыша, не чувствуя, бродил он весь день.

Невски проспект // Михаил Рубцов. Николай Гоголь. Повеҫсем; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 3–38 с.

Сӑмси шӗвӗрӗлнӗ, кӑвак куҫсем вара пур ҫӗре те, пурин ҫине те кулмасӑр пӑхаҫҫӗ.

Нос заострился, а глаза на все и всех смотрели без улыбки — синие, как сгустившаяся лазурь.

Вунҫиччӗмӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.

Василиса Прокофьевна кулмасӑр чӑтаймарӗ:

Василиса Прокофьевна не сдержала улыбки:

Вунулттӑмӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.

Ним те ӑнкараймастӑп: те шӳтлет ҫапла пӗр кулмасӑр?

Ничего не понимаю: он что, шутит с таким серьёзным видом?

Партизан йысна // Марина Карягина. Карягина М.Ф. Ылтӑн панулми: калавсем/ М. Карягина. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке изд-ви, 2011. — 57–62 с.

Унтан Стерлядников пӗтӗм ташӑ ӑстисем пекех ним кулмасӑр — урисене ҫӑмӑллӑн ҫатӑлтаттарма пуҫларӗ, куклене-куклене ташлама та пӑхрӗ…

И Стерлядников, сохраняя на лице присущее всем плясунам серьезное выражение, начал ловко приплясывать и попробовал даже пройтись на присядку…

XIV // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

Унӑн Михаила ыталасси килнӗччӗ, анчах кулмасӑр пӑхакан куҫӗсенчи тараватсӑр сивӗ хӗлхеме асӑрхарӗ те тытӑнса тӑчӗ.

Он хотел обнять Михаила, но увидел в безулыбчивых глазах его холодок, неприязнь и сдержался.

VI // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

— Ах, турӑ, пӗтрӗ пуҫах! — терӗ те вӑл шӳтлӗн шиклененҫи пулса ҫавӑнтах ним кулмасӑр хушса хучӗ:

— Ох, господи, страсти-то какие! — с шутливым испугом воскликнула она и тотчас же деловито добавила:

VI // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

— Эпӗ, ав, эсӗ татах службӑна каясшӑн, ӑна кӗтсе илейместӗн пулӗ терӗм, — ҫаплах ним кулмасӑр каларӗ Мишка.

— А я думал, что ты его ждешь не дождешься опять служить, — все так же без улыбки продолжал Мишка.

IV // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

Мишка пичӗпе аллисене алшӑллипе шӑлчӗ, пӗр кулмасӑр Прохора куҫран пӑхрӗ.

Мишка вытер лицо и руки, без улыбки глянул в глаза Прохора.

IV // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

Площадка ҫине васкавлӑн хӑпарчӗ, чарӑнса тӑчӗ, сылтӑма, сулахая пӑхрӗ, унтан вара хыттӑн: — Сывлӑх сунатӑп, ачасем! — терӗ вӑл пӗр кулмасӑр.

Быстро поднявшись на площадку, она остановилась, посмотрела направо, налево и сказала громко и деловито: — Здравствуйте, ребята!

VIII сыпӑк // Илпек Микулайӗ. Юрий Сотник. Курман-илтмен кайӑк; вырӑсларан Микулай Илпек куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 155–238 с.

Анне мана пӗр кулмасӑр итлерӗ.

Мама слушала меня очень внимательно.

V сыпӑк // Илпек Микулайӗ. Юрий Сотник. Курман-илтмен кайӑк; вырӑсларан Микулай Илпек куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 155–238 с.

— Ну, каласа пар ӗнтӗ, мӗн пытарса тӑратӑн! — терӗ вӑл пӗр кулмасӑр.

— Ну, рассказывай, довольно скрывать! — проговорила она уже совершенно серьезно.

V сыпӑк // Илпек Микулайӗ. Юрий Сотник. Курман-илтмен кайӑк; вырӑсларан Микулай Илпек куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 155–238 с.

— Ҫук, — терӗ вӑл пӗр кулмасӑр, — тӗлӗнтерес тесе мар.

— Нет, — сказал он очень серьезно, — это не сюрприз.

II сыпӑк // Илпек Микулайӗ. Юрий Сотник. Курман-илтмен кайӑк; вырӑсларан Микулай Илпек куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 155–238 с.

— Ку ҫӗлене вӗлерсен сире урӑххишӗн ответ тыттарӗҫ, — кулмасӑр каласа хучӗ ремесленник.

— А убьёте гадюку, вас, папаша, за другое привлекут, — серьёзно сказал ремесленник.

Хура ҫӗлен // Илпек Микулайӗ. Юрий Сотник. Курман-илтмен кайӑк; вырӑсларан Микулай Илпек куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 109–118 с.

— Тӗрӗс, эпӗ пӗлместӗп, — кулмасӑр каларӗ Леля.

— Да, я не понимаю, — серьезно сказала Леля.

Вовка Грушинӑн «Архимечӗ» // Илпек Микулайӗ. Юрий Сотник. Курман-илтмен кайӑк; вырӑсларан Микулай Илпек куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 69–84 с.

Дуняшка унӑн шултра шӑмӑллӑ вӑрӑм кӗлетки ҫине кулмасӑр пӑхма та пултараймарӗ.

Дуняшка не могла без смеха смотреть на его мослаковатую длинную фигуру.

XXV // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

Пире ҫак эсрел пурнӑҫӗ кӑшт чухӑна хӑварчӗ те-ха, унччен эпир те хуҫасемех пулнӑччӗ… — старик хӑй шӳтӗнчен ӳсӗрле кулса илчӗ, анчах кӑштахран сухалне сумлӑн шӑлкаласа тӳрлетрӗ те хальхинче ним кулмасӑр каларӗ:

Нас эта проклятая жизня трошки прибеднила, а то ить мы тоже хозяева были… — старик пьяно засмеялся своей шутке, но спустя немного с достоинством расправил бороду и уже деловито и серьезно сказал:

XVII // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

Григорий ун ҫинелле чӗмсӗррӗн те ним кулмасӑр пӑхрӗ, унтан каларӗ вара:

Григорий через стол молча и без улыбки посмотрел на нее, а потом сказал:

VIII // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

— Корнея ҫӗнӗ ҫурт лартса парсан та, колхоза нимӗн те пулас ҫук, — терӗ Егор лапкӑн, кулмасӑр.

— С колхозом-то ничего не случится, даже если он и новый дом Корнею срубит, — спокойно, без улыбки проговорил Егор.

20 // Николай Сандров. Елизар Мальцев: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Николай Сандров куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1963. — 384 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней