Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

ҫывӑрса (тĕпĕ: ҫывӑр) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Ӗлӗк чух вӑл шухӑша кайнине никам та курманччӗ, шухӑша кайни килӗшместчӗ те ӑна; вӑл яланах утатчӗ те хускалатчӗ, пур япала ҫине те тинкерсе пӑхса, йӑлт куратчӗ, халӗ ак сасартӑк чӗрҫинчи киллине тытнипех ҫывӑрса кайнӑ пек хытса ларать, унтан сасартӑк кисӗпӗпе ҫав тери хытӑ тӳме пуҫлать — хапхаран шаккаҫҫӗ пуль тесе, йытӑ та вӗрсе ярать.

Прежде, бывало, ее никто не видал задумчивой, да это и не к лицу ей: все она ходит да движется, на все смотрит зорко и видит все, а тут вдруг, со ступкой на коленях, точно заснет и не двигается, потом вдруг так начнет колотить пестиком, что даже собака залает, думая, что стучатся в ворота.

I сыпӑк // Александр Артемьев, Михаил Рубцов. Иван Гончаров. Обломов: роман. Александр Артемьевпа Михаил Рубцов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956

— Эпӗ сана улталама пултарӑп тесе шухӑшлатӑн, эпӗ ҫакӑн хыҫҫӑн та ҫывӑрса пурӑнӑп, паттӑр пулмӑп, тетӗн-и?

— И ты думаешь — возможно обмануть тебя, уснуть после такого пробуждения, не сделаться героем!

VII сыпӑк // Александр Артемьев, Михаил Рубцов. Иван Гончаров. Обломов: роман. Александр Артемьевпа Михаил Рубцов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956

— Ну, кайса уҫӑлса ҫӳре пӗр-икӗ сехет: куратӑн, ав, пит-куҫу ҫывӑрса тӑртаннӑ, — тухса уҫӑл.

— Ну, поди погуляй часа два: видишь, рожа-то у тебя какая заспанная — проветрись!

VII сыпӑк // Александр Артемьев, Михаил Рубцов. Иван Гончаров. Обломов: роман. Александр Артемьевпа Михаил Рубцов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956

— Катя, кӗперсем хывнӑ-и? — ыйтрӗ горничнӑйран Ольга ҫав ирхинех, ҫывӑрса тӑрсан.

— Катя, навели мосты? — проснувшись в то же утро, спросила Ольга у своей горничной.

VII сыпӑк // Александр Артемьев, Михаил Рубцов. Иван Гончаров. Обломов: роман. Александр Артемьевпа Михаил Рубцов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956

Обломов хӑйне Захар сивӗнсе кайнӑ апат лартса панине те асӑрхамарӗ, ун хыҫҫӑн вырӑн ҫине мӗнле кайса выртнине те сисмерӗ, вилнӗ пек ҫывӑрса кайрӗ.

Он не заметил, что Захар подал ему совсем холодный обед, не заметил, как после того очутился в постели и заснул крепким, как камень, сном.

VI сыпӑк // Александр Артемьев, Михаил Рубцов. Иван Гончаров. Обломов: роман. Александр Артемьевпа Михаил Рубцов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956

Эпӗ ҫак ҫӗр ҫывӑрса кайма пултарасса пачах шанман, йӑмшак тунсӑхпа ирчченех енчен еннелле ҫаврӑнкаласа ирттерме шутланӑ, ҫавӑнпа, пӳлӗм тӑрӑх пӗр евӗррӗн уткаласа, хама пӑртак та пулин ывӑнтарма тивӗ тесе, ҫиелти тума та хывмарӑм.

Я думал, что мне вовсе не удастся заснуть в эту ночь и что я до утра буду в бессильной тоске ворочаться с боку на бок, поэтому я решил лучше не снимать платья, чтобы потом хоть немного утомить себя однообразной ходьбой по комнате.

XIV сыпӑк // Антал Назул. Куприн, Александр Иванович. Тытӑҫу: повеҫсем; вырӑсларан Антал Назул куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1978. — 3–84 с.

Пӑхатӑп, алли ун усӑнса аннӑ, шутлатӑп: тӳрлетсе хумалла, ҫывӑрса ларма пултарать алли…

Гляжу, рука у нее вниз свесилась, думаю: надо поправить, затекет рука-то…

XIII сыпӑк // Антал Назул. Куприн, Александр Иванович. Тытӑҫу: повеҫсем; вырӑсларан Антал Назул куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1978. — 3–84 с.

Вӑл халӗ те тепӗр чухне ҫак шухӑшсем ӑшне путать, Ольга кая юлса килнине кӗтсе, унран вӑрттӑн, пӗр-икӗ хутчен вӑрманта ҫывӑрса кайрӗ… сасартӑк кӗтмен ҫӗртен хура пӗлӗт капланса тухрӗ.

Он и теперь иногда поддавался этому раздумью и даже, тайком от Ольги, раза два соснул в лесу, ожидая ее замедленного прихода… как вдруг неожиданно налетело облако.

XI сыпӑк // Александр Артемьев, Михаил Рубцов. Иван Гончаров. Обломов: роман. Александр Артемьевпа Михаил Рубцов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956

Обломов вара вӑл ҫывӑрса каймарӗ-ши, тесе шухӑшларӗ те хускалма та шикленчӗ: — Ольга! — чӗнчӗ вӑл пӑшӑлтатса.

Он думал, не заснула ли она, и боялся шевельнуться: — Ольга! — шепотом кликнул он.

XI сыпӑк // Александр Артемьев, Михаил Рубцов. Иван Гончаров. Обломов: роман. Александр Артемьевпа Михаил Рубцов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956

— Эхер те, — хӗрӳллӗн калаҫма пуҫларӗ Ольга, — эсир кӗнекерен, ӗҫрен, ҫынсенчен ывӑннӑ пекех юратуран ывӑнтӑр пулсан; эхер те вӑхӑт ҫитсен, манпа ӑмӑртса, хӑвӑра юратакансӑр, урӑх юратусӑр, хӑвӑр диванӑр ҫинчи пек, ман ҫумра сасартӑк ҫывӑрса кайсан, манӑн сасӑ сире вӑратаймасан; эхер те чӗре шыҫҫи иртет, урӑх хӗрарӑм пулмасан та, хӑвӑр халатӑр хаклӑ пулсан?..

— А если, — начала она горячо вопросом, — вы устанете от этой любви, как устали от книг, от службы, от света; если со временем, без соперницы, без другой любви, уснете вдруг около меня, как у себя на диване, и голос мой не разбудит вас; если опухоль у сердца пройдет, если даже не другая женщина, а халат ваш будет вам дороже?..

X сыпӑк // Александр Артемьев, Михаил Рубцов. Иван Гончаров. Обломов: роман. Александр Артемьевпа Михаил Рубцов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956

Час-часах ҫулла, лӑпкӑ та пӗлӗтсӗр, ҫӑлтӑрлӑ каҫхине, ҫывӑрса каятӑн та: ыран ирхинехи шевле ҫутинче уй-хирте мӗнле лайӑх пулать-ши, тесе шухӑшлатӑн.

Часто случается заснуть летом в тихий, безоблачный вечер, с мерцающими звездами, и думать, как завтра будет хорошо поле при утренних светлых красках!

X сыпӑк // Александр Артемьев, Михаил Рубцов. Иван Гончаров. Обломов: роман. Александр Артемьевпа Михаил Рубцов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956

— Эпӗ кичем каҫа курас мар, тесе хӑвӑртрах вырӑн ҫине выртса ҫывӑрса кайма васкамастӑп-и вара?

— Разве я не стану торопиться поскорей лечь спать, чтоб заснуть и не видать скучной ночи?

IX сыпӑк // Александр Артемьев, Михаил Рубцов. Иван Гончаров. Обломов: роман. Александр Артемьевпа Михаил Рубцов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956

Обломов ун ҫинчен шухӑшланипе ҫывӑрса каять, уҫӑлса ҫӳреме тухать-и, вулать-и, — Ольга унпа пӗрле.

Засыпал он с мыслью о ней, шел гулять, читал — она тут, тут.

IX сыпӑк // Александр Артемьев, Михаил Рубцов. Иван Гончаров. Обломов: роман. Александр Артемьевпа Михаил Рубцов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956

«Кирлех пуль шӑрӑхра сӗтӗрӗнсе ҫӳреме!» — терӗ те вӑл анасласа, киле таврӑнчӗ, диван ҫине выртрӗ те хытӑ ҫывӑрса кайрӗ, Гороховӑй урамри чӳречесене картланӑ тусанлӑ пӳлӗмре ҫывӑрнӑ пекех, ыйӑха тӑсрӗ.

«Вот охота тащиться в жар!» — сказал он сам себе, зевнул и воротился, лег на диван и заснул тяжелым сном, как, бывало, сыпал в Гороховой улице, в запыленной комнате, с опущенными шторами.

VIII сыпӑк // Александр Артемьев, Михаил Рубцов. Иван Гончаров. Обломов: роман. Александр Артемьевпа Михаил Рубцов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956

Штольц Обломова ҫак ҫемьепе акӑ мӗншӗн паллаштарчӗ: кунта пур йӗрке те ҫирӗп, кунта апат хыҫҫӑн ҫывӑрса илме мар, пӗр урине теприн ҫине хурса ларма та юрамасть, яланах таса тумланас пулать, мӗн калаҫнине астуса юлас пулать — пӗр сӑмахпа каласан, тӗлӗрсе кайма та йӗркерен тухма та юрамасть, кунта пӗрмай хальхи пурнӑҫ ҫинчен хавхалануллӑ калаҫу пырать.

Последний хотел познакомить своего приятеля в таком доме, где все было немного чопорно, где не только не предложат соснуть после обеда, но где даже неудобно класть ногу на ногу, где надо быть свежеодетым, помнить, о чем говоришь, — словом, нельзя ни задремать, ни опуститься, и где постоянно шел живой, современный разговор.

VIII сыпӑк // Александр Артемьев, Михаил Рубцов. Иван Гончаров. Обломов: роман. Александр Артемьевпа Михаил Рубцов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956

— Мана, кулӑшласкерне, ҫывӑрса тӑртаннӑскерне, юратма…

— Любить меня, смешного, с сонным взглядом, с дряблыми щеками…

VII сыпӑк // Александр Артемьев, Михаил Рубцов. Иван Гончаров. Обломов: роман. Александр Артемьевпа Михаил Рубцов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956

Вӑл ирхине вӑрансан унчченхи пек илӗртӳллӗн пӑхнинех курас шанчӑкпа ҫывӑрса каять.

Он засыпает с уверенностью, проснувшись, встретить тот же кроткий, симпатичный взгляд.

VI сыпӑк // Александр Артемьев, Михаил Рубцов. Иван Гончаров. Обломов: роман. Александр Артемьевпа Михаил Рубцов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956

Вӑл ҫичӗ сехетре ҫывӑрса тӑрать, вулать, таҫта кӗнекесем илсе каять.

Встает он в семь часов, читает, носит куда-то книги.

V сыпӑк // Александр Артемьев, Михаил Рубцов. Иван Гончаров. Обломов: роман. Александр Артемьевпа Михаил Рубцов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956

Вӗсем пӗтӗм ӗмӗрне ҫывӑрса лармаҫҫӗ-и?

Разве не спят они всю жизнь сидя?

IV сыпӑк // Александр Артемьев, Михаил Рубцов. Иван Гончаров. Обломов: роман. Александр Артемьевпа Михаил Рубцов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956

Вӑл ӑна ҫуса тасатнӑ, аялти кӗпе-йӗмӗпе ҫиелти тумне улӑштарса тӑхӑнтарнӑ, Андрюша каллех ҫур талӑк тап-таса, хӑйне йӗркеллӗ тытакан ача пек ҫӳренӗ; каҫа хирӗҫ вара, тепӗр чухне ире хирӗҫ те, ӑна, каллех вараланса, ҫуркаланса пӗтнӗскере, палласа илмелле марскере, кам та пулин сӗтӗрсе ҫитернӗ, е хресченсем утӑ лавӗ ҫине хурса килнӗ, е вӑл тепӗр чухне пулӑҫӑсемпе пӗрле кимӗре, тетел ҫинче ҫывӑрса килнӗ.

Она его обмоет, переменит белье, платье, и Андрюша полсутки ходит таким чистеньким, благовоспитанным мальчиком, а к вечеру, иногда и к утру, опять его кто-нибудь притащит выпачканного, растрепанного, неузнаваемого, или мужики привезут на возу с сеном, или, наконец, с рыбаками приедет он на лодке, заснувши на неводу.

I сыпӑк // Александр Артемьев, Михаил Рубцов. Иван Гончаров. Обломов: роман. Александр Артемьевпа Михаил Рубцов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней