Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

шухӑшламасӑр (тĕпĕ: шухӑшла) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Турӑҫӑм, мӗн тери тӑрпалтай пулнӑ вӑл пуҫ ҫӗклемесӗр, йӗри-таврари ӗҫсем ҫинчен лайӑххӑн шухӑшламасӑр, пӗтӗм вӑхӑта ҫӗрпе чакаланса ирттернӗ хушӑра…

Боже мой, каким же сукиным сыном был он все это время, когда рылся в земле, не поднимая головы и по-настоящему не вслушиваясь в то, что творилось кругом…

IV // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

Кунсем ӗҫре иртсе пычӗҫ, анчах Аксинья пӗр сехет те Григорий пирки кулянса шухӑшламасӑр пултараймарӗ.

Дни проходили в работе, но тревога за жизнь Григория ни на час не покидала Аксинью.

I // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

Ун ҫинчен шухӑшламасӑр пурӑнма вара пушшех йывӑр.

А не думать о ней еще трудней.

Петровсен ҫемье дневникӗнчен // Антал Назул. Титов, Владислав Андреевич. Вилӗме ҫӗнтерсе…: повесть; вырӑсларан Анатолий Ерусланов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1972. — 7–163 с.

Кӗҫӗр те унӑн пурин ҫинчен те манса, ним пирки шухӑшламасӑр, пӑшӑрханмасӑр, уява кӗтсе илме хатӗрленекен хула тӑрӑх канлӗн утса иртес килчӗ.

И в этот вечер ему хотелось забыть обо всем на свете, пройтись по предпраздничному городу, ни о адм не думая, не заботясь.

1 // Антал Назул. Титов, Владислав Андреевич. Вилӗме ҫӗнтерсе…: повесть; вырӑсларан Анатолий Ерусланов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1972. — 7–163 с.

Тавах-ха турра, тинех хӑпрӑмӑр халь ҫав вупкӑн ҫуринчен! — ним шухӑшламасӑр хуравларӗ Пантелей Прокофьевич.

И слава богу, что избавились от него, от враженяки! — не задумываясь, отвечал Пантелей Прокофьевич.

XXI // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

Кунӗ-кунӗпе авӑн ҫапнӑ май, Пантелей Прокофьевич Дон тӑрӑхӗнче шӑвӑнса ҫӳрекен сас-хурасене хӑлхана питех чикмерӗ те темелле, анчах ҫывхарса килекен хӑрушлӑх ҫинчен шухӑшламасӑр та пултараймарӗ.

Пантелей Прокофьевич, усердно работая на молотьбе, как будто и не обращал особого внимания на бродившие по Обдонью слухи, но оставаться равнодушным к происходившему не мог.

XXI // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

Пуҫ тавра шухӑшламасӑр ҫеҫ нимӗн те тумалла мар.

Только с размаху ничего не надо делать.

XVI // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

Каштанка ним шухӑшламасӑр йынӑшса тӑчӗ.

Но она ни о чем не думала и только плакала.

II. Палламан ҫын // С. Алексеев. Антон Чехов. Каштанка: калав; вырӑсларан С. Алеквеев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 68 с.

Мажаров ура ҫине тӑчӗ те аллине кӑкӑрӗ ҫине хучӗ, хумханнипе ун куҫӗсем хуп-хура курӑнчӗҫ, вӑл, хӑйне мӗнле ӑнланасси пирки нимӗн чухлӗ те шухӑшламасӑр, мӑн сасӑпа хыттӑн, пат-пат татса каларӗ:

Мажаров поднялся и стоял перед Коробиным, прижимая руку к груди, глаза его казались совсем черными от волнения, говорил он очень громко, по-юношески ломким, отрывистым баском, нисколько не заботясь о том, как его поймут.

8 // Николай Сандров. Елизар Мальцев: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Николай Сандров куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1963. — 384 с.

Комсомола кӗнӗ чухне Константин салхуллӑн, анчах мӑнаҫлӑн ашшӗ мӗнле вилни ҫинчен каласа панӑ, хӑйне ҫут тӗнче кӑтартнӑ хӗрарӑма йышӑнманни ҫинчен пӗлтернӗ, ку вӑл иртнишӗн тавӑрса, нимӗн шухӑшламасӑр туни пулнӑ, нимӗншӗн те каҫарман ҫамрӑклӑх ҫеҫ ҫавӑн пек тума пултарнӑ.

Вступая в комсомол, Константин с печальной гордостью поведал всем о погибшем отце и мстительно, слепо, как только может это делать ничего не прощающая юность, отказался от той, которой был обязан своим появлением на свет.

4 // Николай Сандров. Елизар Мальцев: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Николай Сандров куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1963. — 384 с.

Амӑшӗ, ӑна пӑрахса хӑварса, аҫа ҫурине инҫетри ҫурҫӗре тухса кайсан, амӑшӗ ҫинчен шухӑшламасӑр, ӑна кӗтмесӗр пӗр кунта, тен, пӗр сехет те иртмен пулӗ.

Когда мать, оставив его на произвол судьбы, уехала с отчимом и далекие северные края, не проходило дня, а может, и часа, чтобы он не думал о ней, не ждал ее,

4 // Николай Сандров. Елизар Мальцев: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Николай Сандров куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1963. — 384 с.

Унӑн хӑй валли каҫхи апат хатӗрлеме те тӑрас килмерӗ, вӑл пӗрре кӑштах тӗлӗрме пуҫласа манӑҫнӑ пек пулчӗ, тепре, каллех ыйхӑран вӑранса, нимӗн те шухӑшламасӑр шурӑ мачча ҫине пӑхса выртрӗ, хӑйне кашни вӑранмассерен ҫӑмӑлрах та ҫӑмӑлрах туйрӗ, ӑна хӑйӗн йывӑрӑшӗ те чакса, ҫухалса пынӑ пек туйӑнчӗ.

Ей не хотелось вставать, чтобы приготовить себе ужин, и она то забывалась в короткой дреме, то снова точно всплывала из глубины сна и бездумно глядела в белый потолок, с каждым возвращением из полузабытья чувствуя себя все легче и как бы невесомее.

26 // Николай Сандров. Елизар Мальцев: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Николай Сандров куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1963. — 384 с.

Анчах шухӑшламасӑр кирек мӗне те ҫӑтма ухмах пулӑ мар-ха эпӗ!

Да я не дурная рыба, чтоб любую наживу глотать, не подумавши!

21 // Николай Сандров. Елизар Мальцев: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Николай Сандров куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1963. — 384 с.

Чӑн-чӑн коммунист пулас тетӗн пулсан, ним шухӑшламасӑр, мӗн хушнӑ ҫавна тума юрамасть…

Нельзя жить бездумным исполнителем, если хочешь быть настоящим коммунистом…

16 // Николай Сандров. Елизар Мальцев: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Николай Сандров куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1963. — 384 с.

— Халӗ эпӗ, — терӗ вӑл тепӗр хут, — тепӗр чухне виҫӗ ҫыншӑн ҫисе, ыттисем ҫинчен шухӑшламасӑр пурӑнакансенчен те телейлӗрех.

— А сейчас, — повторила она, — я иной раз счастливее тех, кто ест в три рта и на других не смотрит.

3 // Николай Сандров. Елизар Мальцев: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Николай Сандров куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1963. — 384 с.

Матвейӗн, Николайсӑр пуҫне, ҫемьере тата сакӑр чун пулнӑ, вӗсем ҫинчен те шухӑшламасӑр юраман.

А у Матвея, кроме Николки, было в семье восемь душ, о которых нельзя было не подумать.

I // Михаил Акимов. Николай Телешов. Нуша. Михаил Акимов куҫарнӑ. Хусан, 1906. — 19 с.

«Эпир фронта татса кӗрӗпӗр-ха, анчах вӑл мӗнле? — унтан пӗр иккӗленмесӗр, пит шухӑшламасӑр, ҫапла шутласа хучӗ:

«Пойдем мы на прорыв, а она как же? — и без колебаний и долгих размышлений решил:

LVIII // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Виҫҫӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1974. — 438 с.

Халӗ ун ҫине колхозниксем ӗлӗкхи пек мар, урӑхла пӑхнӑ пек туйӑннӑ ӑна, вӑл тӑватӑ кун ӗнтӗ ахаль Стефан Петрович Рагулин кӑна мар, ӗҫ Геройӗ, ҫӗршывра паллӑ та хисеплӗ ҫын пулни ҫинчен каҫхине те, кӑнтӑрла та шухӑшламасӑр ҫӳреме пултарайман.

Ему казалось, что теперь колхозники смотрят на него как-то по-особенному, не так, как смотрели раньше, и ни днем ни ночью он не мог не думать, что вот уже четыре дня он не просто Стефан Петрович Рагулин, а Герой Труда, человек в стране видный и всеми уважаемый.

XXX сыпӑк // Мария Ухсай. Бабаевский, Семен Петрович. Ылтӑн ҫӑлтӑр кавалерӗ: икӗ кӗнекеллӗ роман; вырӑсларан Мария Ухсай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 568 с.

Сергей куҫне хупрӗ те, ним ҫинчен те шухӑшламасӑр пыма тӑрӑшрӗ, анчах ун куҫӗ умӗнче Виктор пичӗ кулса тӑчӗ.

Сергей закрыл глаза, хотел ни о чем не думать, а перед ним вставало смеющееся лицо Виктора.

XXI сыпӑк // Мария Ухсай. Бабаевский, Семен Петрович. Ылтӑн ҫӑлтӑр кавалерӗ: икӗ кӗнекеллӗ роман; вырӑсларан Мария Ухсай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 568 с.

— Каймастӑп, — ним шухӑшламасӑр каларӗ Ҫемен.

— Не пойду, — не задумываясь, ответил Семен.

IX сыпӑк // Мария Ухсай. Бабаевский, Семен Петрович. Ылтӑн ҫӑлтӑр кавалерӗ: икӗ кӗнекеллӗ роман; вырӑсларан Мария Ухсай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 568 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней