Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

татрӗ (тĕпĕ: тат) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Лях ун ҫинчи тимӗр кӗпене касса татрӗ, хӗҫ ҫивӗчӗшне ӳт патнех ҫитерчӗ: козак кӗпи юнпа хӗрелсе кайрӗ, анчах Шило ӑна пӑхса тӑмарӗ, шӑнӑрлӑ аллипе пӗтӗм вӑйран сулса ячӗ (йывӑр унӑн тӗреклӗ алли), ӑна пуҫран ҫапса тӑнсӑр турӗ.

Разрубил на нем вражий лях железную рубашку, достав лезвеем самого тела: зачервонела козацкая рубашка; но не поглядел на то Шило, а замахнулся всей жилистой рукою (тяжела была коренастая рука) и оглушил его внезапно по голове.

IX // Куҫма Турхан. Гоголь Н.В. Тарас Бульба: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 126 с.

Патша ывӑлӗ вара пӗрре сиксех ун ҫурӑмӗ хыҫне ҫитсе тӑчӗ те аяк пӗрчинчен хӗҫӗпе чашлаттарчӗ, унтан умне пырса урисене касса татрӗ.

Тогда царевич одним прыжком забежал ему за спину и мечом рассек ему бедра; потом прыгнул вперед и отрубил стервятнику ноги.

Пӗр патша ывӑлӗпе патша хӗрӗ Гуландаз ҫинчен // Макар Хури. Инди юмахӗсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 102 с.

Вӑл сӑмахне татрӗ те итлеме тытӑнчӗ.

Он оборвал, прислушиваясь.

XV сыпӑк // Петр Золотов. Мстиставлский С.Д. Курак — ҫурхи кайӑк: повесть. Вырӑсларан П. Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 366 с.

— Чӗрем хушнӑ пек-и? — кӑшкӑрса ячӗ те пир-авӑрҫӑ, кӑкӑрӗ ҫинчи ҫӗтӗк-ҫатӑк кӗпине туртса татрӗ.

— По совести? — выкрикнул ткач и рванул на груди лохмотья.

X сыпӑк // Петр Золотов. Мстиставлский С.Д. Курак — ҫурхи кайӑк: повесть. Вырӑсларан П. Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 366 с.

Матвей юрра мӗнле пуҫланӑ, ҫавӑн пекех татрӗ те, ҫиллине шӑнараймасӑр: — Ҫаксемпе тупӑн-ха… Эх, сӳрӗк мужиксем! — терӗ.

Матвей оборвал, как начал, зло и резко: — Найдешь с такими… У, мужичье постылое!

IX сыпӑк // Петр Золотов. Мстиставлский С.Д. Курак — ҫурхи кайӑк: повесть. Вырӑсларан П. Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 366 с.

Тупӑ сасси кӗрлесе кайни унӑн сӑмахне татрӗ.

Грохот пушечного выстрела прервал его слова.

XIX сыпӑк // Никита Волков. Стиветсон, Р.Л. Мул утравӗ: роман / вырӑсларан Н.Волков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 168 с.

Сасартӑк илтӗннӗ сасӑ унӑн сӑмахне татрӗ.

Внезапный шум прервал его.

XIV сыпӑк // Никита Волков. Стиветсон, Р.Л. Мул утравӗ: роман / вырӑсларан Н.Волков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 168 с.

Доктор хӑйӗн инструментсем хуракан ещӗкне илчӗ те ҫипе хирурги хаччипе касса татрӗ.

Доктор достал свой ящик с инструментами и разрезал нитки хирургическими ножницами.

VI сыпӑк // Никита Волков. Стиветсон, Р.Л. Мул утравӗ: роман / вырӑсларан Н.Волков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 168 с.

Пӑрӑва хуса ҫитсен, вӑл пӗр самант юнашар ӗрӗхтерсе пычӗ, унтан, пӗшкӗнсе, хӗҫӗпе сулчӗ те пӑру пуҫне пӗрех касса татрӗ.

Догнав телка, всадник с минуту скакал рядом, а потом, изогнувшись, отсек ему шашкой голову.

Стёпка // Николай Евстафьев. Баныкин, В. И. Чапаев ҫинчен: калавсем; Н. Евстафьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 128 с.

Го Цюань-хай унӑн кӑвапи тымарне татрӗ, кивӗ михӗпе чӗркесе, ӑна пӳлӗме ҫӗклесе кӗчӗ.

Го Цюань-хай оборвал пуповину и, укутав жеребенка старым мешком, бережно понес его в комнату.

XXIX // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Дасаоцза каллех пӗр корзина фасольпе хӑяр татрӗ, ҫӑмартасем хучӗ, ҫавна пурне те Сяо начальник валли илсе кайма хушрӗ.

Дасаоцза опять нарвала фасоли и огурцов, положила в корзину яйца и велела снести начальнику Сяо.

XI // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Сунь сасси Сяо Сян шухӑшне татрӗ.

Восклицание возчика прервало размышления Сяо Сяна.

I // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Vita nostra (унӑн вилӗмӗ — пирӗн пурнӑҫ), — тесе татрӗ Брезовир приговора, ҫав тӑватӑ латинла сӑмаха варварсем пек каласа.

Vita nostra, — заключил в виде сентенции Брезовир, произнося с варварским акцентом эти четыре латинских слова.

VI сыпӑк // Григорий Алентей. Джованьоли, Р. Спартак: роман / вырӑсларан Г.Алендей куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 332 с. — 11–314 с.

Ҫапла майпа Спартакӑн укҫа та тупӑнчӗ, Катилинӑна памалли парӑмне те парса татрӗ.

Спартак быстро направился в дом Катилины и с благодарностью отдал полученные от него взаймы деньги.

IV сыпӑк // Григорий Алентей. Джованьоли, Р. Спартак: роман / вырӑсларан Г.Алендей куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 332 с. — 11–314 с.

Касса татрӗ шнура, — шӑп ҫав самантра ҫулӑм чупса ҫитрӗ те сӳнчӗ.

Перерезал он шнур, — как раз почти огонек добежал, ткнулся в руку, погас.

Кӗпер // Николай Иванов. Тихонов Н.С. Паттӑр партизан: калавсем; вырӑсларан Н. Иванов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 47 с.

Разведчикран хачӑ илчӗ те пралука касса татрӗ.

Взял у разведчика ножницы и перерезал проволоку.

Кӗпер // Николай Иванов. Тихонов Н.С. Паттӑр партизан: калавсем; вырӑсларан Н. Иванов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 47 с.

Вӑл аялти йӗм пӗҫҫисене чӗркуҫҫи таран татрӗ те, вӗсемпе урисене чӑркаса ҫыхрӗ.

Он оторвал штанины до колен и обвязал ими ступни.

Пурнӑҫа юратни // Николай Степанов. Лондон, Джек. Пурнӑҫа юратни: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 72 с. — 5–34 с.

Соболь хӑйӗн калаҫуне ҫурма сӑмах ҫинче татрӗ те, штаб патнелле утса мар, чупсах кайрӗ.

Соболь оборвал свою речь на полуслове и не пошел, а побежал к штабу.

3. // Леонид Агаков. Фадеев, А. А. Амгуньски полк: повесть; вырӑсларан Леонид Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 40 с.

Буратино иккӗмӗш хыр йӗкелне ҫыртса татрӗ те, вӑл та Карабас Барабаса лӗпкинчен тиврӗ, параппан ҫине хаплатнӑ пекех шаплатса ӳкрӗ.

Буратино отодрал вторую шишку, и она — бах! — Карабасу Барабасу прямо в темя, как в барабан.

Вӑрман хӗрринче питех те хӑрушӑ ҫапӑҫу пулчӗ // Иван Викторов. Толстой А.Н. Ылтӑн ҫӑраҫҫи е Буратино курнӑ тӗлӗнмелле мыскарасем: [юмах]; вырӑсларан И. Викторов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 135 с.

Сӑрӑ мулкач виҫҫӗмӗш хут ҫула татрӗ.

В третий раз серый заяц перескочил дорогу.

Буратино Ухмахсен Ҫӗршывӗнчен тарать те, инкек-синкек тӗлӗшпе, хӑйӗн юлташне тӗл пулать // Иван Викторов. Толстой А.Н. Ылтӑн ҫӑраҫҫи е Буратино курнӑ тӗлӗнмелле мыскарасем: [юмах]; вырӑсларан И. Викторов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 135 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней