Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

сӗрӗм сăмах пирĕн базăра пур.
сӗрӗм (тĕпĕ: сӗрӗм) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Эпӗ паян темӗн кунӗпех пуҫа сӗрӗм тивнӗ пек ҫӳретӗп.

Я сегодня весь день как угорелая.

Вӑрҫӑ секречӗ // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Гайдар, Аркадий Петрович. Вӑрҫӑ секречӗ: [повеҫ] / А. П. Гайдар. — Шупашкар: Чӑвашсен патшалӑх издательстви, 1936. — 175 с.

Дуняша, сӗрӗм тивнӗ ҫын пек, алӑка вӗҫӗмсӗр шартлаттарса уҫса-хупса каялла та малалла чупкаласа ҫӳрерӗ.

Дуняша бегала взад и вперед как угорелая и то и дело хлопала дверями.

XXII // Феофан Савиров. Тургенев И.С. Ашшӗсемпе ывӑлӗсем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 206 с.

Вӑл питӗ кая юлса вӑранчӗ те пуҫӗ сӗрӗм тивсен ыратнӑ чухнехи пекех ыратнине туйса илчӗ.

Проснулся он очень поздно и почувствовал в себе то неприятное состояние, которое овладевает человеком после угара: голова его неприятно болела.

Пӗрремӗш пай // Михаил Рубцов. Николай Гоголь. Повеҫсем; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 96–146 с.

Тепӗр чухне сӗрӗм тивнӗ чухнехи пекех ниҫта кайса кӗме пӗлместӗн, ӗҫсене арпаштарса яратӑн, титула пӗчӗк буквӑран ҫырма пуҫлатӑн, число та, номер те лартмастӑн, сан хыҫҫӑн вара эсрел те ӑнланса пӗтерес ҫук».

Ты иной раз метаешься как угорелый, дело подчас так спутаешь, что сам сатана не разберет, в титуле поставишь маленькую букву, не выставишь ни числа, ни номера».

Ухмаха ернӗ ҫын ҫырса пынисем // Михаил Рубцов. Николай Гоголь. Повеҫсем; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 75–95 с.

Пуҫа сӗрӗм тивесрен ҫийӗнчен шывпа та сирпӗтсе тухрӗ.

Видать, чтобы не угореть брызгал водичкой.

Тӗнче хӗрри шырама тухса кайни // Марина Карягина. Карягина М.Ф. Ылтӑн панулми: калавсем/ М. Карягина. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке изд-ви, 2011. — 119–126 с.

Йӳҫӗ шӗвек ӑш-чикне ҫунтарса кайрӗ, пуҫа темӗнле сӗрӗм евӗр сӗмлӗх килсе ҫапрӗ.

Горькая влага опалила желудок, дурманом ударила в голову.

3 // Антал Назул. Титов, Владислав Андреевич. Вилӗме ҫӗнтерсе…: повесть; вырӑсларан Анатолий Ерусланов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1972. — 7–163 с.

Хӗвел пит хӗртнӗ; ҫынсенчен, пит пӗҫернипе сӗрӗм тухас пек туйӑннӑ; чиновник час-часах картусне пӑрахса сулласа хӑйне пӑртак сивӗтме тӑрӑшнӑ, студент тумтир тӳмисене салтса янӑ, пӗр аллипе тарне шӑлнӑ, тепӗринпе ӗҫленӗ.

Солнце пекло; над толпой, казалось, стоял пар; чиновник обмахивался фуражкой, студент, расстегнув сюртук, одной рукой утирал лицо, другою работал.

II // Михаил Акимов. Николай Телешов. Нуша. Михаил Акимов куҫарнӑ. Хусан, 1906. — 19 с.

Санӑн та кӗркунне, сӗрӗм тивнӗ ҫын пек, пӗр ҫӗртен тепӗр ҫӗре виркӗнсе ҫӳреме, пуҫна яра-яра тытса: «Тырра вырса илейместпӗр!

Да чтобы и ты по осени не разъезжал по району, как угорелый, не хватался за голову и не кричал: «Проваливаем уборку!

XXIII сыпӑк // Мария Ухсай. Бабаевский, Семен Петрович. Ылтӑн ҫӑлтӑр кавалерӗ: икӗ кӗнекеллӗ роман; вырӑсларан Мария Ухсай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 568 с.

Ҫакӑн хыҫҫӑн та ҫур сехете яхӑн канӑҫ памарӗҫ ӑна шухӑшӗсем, унтан, кӗтмен ҫӗртен, сӗрӗм пек йывӑр та ухмахла ыйхӑ пусса илчӗ…

Еще с полчаса мучили его думы, а потом внезапно навалился дурной и тяжкий, как угар, сон…

XXII // Михаил Рубцов. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; иккӗмӗш кӗнеке; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 363 с.

Пӗлетӗн-и, эпӗ халь те пуҫа сӗрӗм тивнӗ пек тӑратӑп!

Знаешь, у меня голова до сих пор как хмельная!

XIII // Михаил Рубцов. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; иккӗмӗш кӗнеке; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 363 с.

Унӑн пуҫӗ ыратнӑ, сӗрӗм тивнӗ чухнехи пек, касса ыратнӑ, пилӗкӗ сурса, пӗҫерсе пынӑ, ыратнипе татӑлса каяссӑнах туйӑннӑ.

У него болела голова, как после угара, болела резью, в поясницу стреляло, жгло, от боли казалось, что оторвется.

XXVII // Феодосия Ишетер. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; пӗрремӗш кӗнеке; вырӑсларан Феодосия Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 382 с.

Ҫапӑҫу хирӗнче тӗтӗм те сӗрӗм, ҫав тери пӑчӑ.

Над полем боя было чадно и душно.

XXV // Феодосия Ишетер. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; пӗрремӗш кӗнеке; вырӑсларан Феодосия Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 382 с.

«Сӗрӗм тивнӗ пек, — шухӑшларӗ Андрей. — Чӗрене хӗсет те хӗсет!»

«Вроде бы угарно, — подумал Андрей. — Так и давит сердце!»

VII // Феодосия Ишетер. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; пӗрремӗш кӗнеке; вырӑсларан Феодосия Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 382 с.

Ҫӳле тухсан ачасем, лутра тӗмескесем, сӑртсем, чулсем хыҫне пытана-пытана, тахҫантанпа ирӗклӗн сывласа курман, хӑрӑм, сӗрӗм тулнӑ кӑкӑрӗсемпе ҫӗр ҫинчи уҫӑ та тутлӑ сывлӑша ҫӑта-ҫӑта, нумайччен упаленсе кайрӗҫ.

Потом они долго ползли, хоронясь за неровностями, камнями и небольшими взгорьями, жадно, всей изголодавшейся по вольному дыханию, отравленной копотью и чадом грудью вбирая в себя сладкий наземный воздух.

Вунвиҫҫӗмӗш сыпӑк // Тани Юн. Лев Кассиль. Кӗҫӗн ывӑл урамӗ: повесть. Тани Юн куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР Государство Издательстви, 1953.

Сӗрӗм ҫеҫ кӑшт тиврӗ.

Угорел чуток.

Вуниккӗмӗш сыпӑк // Тани Юн. Лев Кассиль. Кӗҫӗн ывӑл урамӗ: повесть. Тани Юн куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР Государство Издательстви, 1953.

Халӗ кухньӑран тукакан сӗрӗм те, хӑрӑм та, шӑршӑ та ҫӗр айӗнчи крепоҫри ҫынсем пурӑнакан ҫӗре те, служба помещенисене те сарӑлнӑ.

Теперь едкий угар, кухонный чад и густая копоть стелились по всем жилым и служебным помещениям подземной крепости.

Вунпӗрмӗш сыпӑк // Тани Юн. Лев Кассиль. Кӗҫӗн ывӑл урамӗ: повесть. Тани Юн куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР Государство Издательстви, 1953.

Аялта пуҫа анратакан пылак сӗрӗм сарӑла пуҫларӗ…

Вниз уже натягивало сладковатый, дурманящий угар…

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Тани Юн. Лев Кассиль. Кӗҫӗн ывӑл урамӗ: повесть. Тани Юн куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР Государство Издательстви, 1953.

Ҫӳлти ярусран фашистсем пӗр шурфӑн пӳлсе тӑракан стенисене ватни ҫинчен, каменоломньӑна сывлӑша питӗрекен, сӗрӗм тивертекен газ тултарнӑ бомбӑсем пӑрахни ҫинчен пӗлтерчӗҫ.

С верхнего яруса сообщали, что немцам удалось взорвать завал одного из шурфов и они сбросили в каменоломни бомбы с удушливыми и угарными газами.

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Тани Юн. Лев Кассиль. Кӗҫӗн ывӑл урамӗ: повесть. Тани Юн куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР Государство Издательстви, 1953.

Вӗсем пурте сиенлӗ шухӑшпа пурӑнаҫҫӗ, сӗрӗм лачаки ӑшне путсах ларнӑ.

Они же все вредного духу, захрясли в дурмане.

37-мӗш сыпӑк // Наум Урхи, Никифор Ваҫанкка, Илле Тукташ, Уйӑп Мишши. Михаил Шолохов. Уҫнӑ ҫерем: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Наум Урхи, Никифор Ваҫанкка, Илле Тукташ, Уйӑп Мишши куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959

Сӗрӗм — нимрен те тивмелли ҫук-ха.

А угореть не отчего…

Ялти эмелҫӗсем // Иван Мучи. Антон Чехов. Калавсем. Чӑвашгосиздат, 1940. — 71–80 стр.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней