Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

пӗлтӗмӗр (тĕпĕ: пӗл) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
— Ӗҫ-пуҫ пуянлӑхпа ҫыхӑнманнине пӗлтӗмӗр, акӑ мӗн.

— Нет, мы узнали, что вся эта заваруха не из-за денег.

Улттӑмӗш сыпӑк // Галина Матвеева. Килти архив

— Мӗн пӗлтӗмӗр вара? — ӑнланмарӗ Женя.

— Что мы узнали? — удивилась Женя.

Улттӑмӗш сыпӑк // Галина Матвеева. Килти архив

— Хӑш-пӗр информацие пӗлтӗмӗр те, — терӗ Федор.

— Вот мы кое-что и узнали, — сказал Федор.

Улттӑмӗш сыпӑк // Галина Матвеева. Килти архив

— Кӑштах та пулин пӗлтӗмӗр те акӑ ун ҫинчен, — терӗ Женя.

— Тем не менее уже кое-что, — заметила Женя.

Улттӑмӗш сыпӑк // Галина Матвеева. Килти архив

Ӑна куҫарса лартма та пултарнӑ-ҫке, вӑл ҫаплах иккенне часах пӗлтӗмӗр те эпир.

Но он мог быть перенесён, и очень скоро мы убедились в этом.

Пӗрремӗш сыпӑк // Валентин Урташ, Илпек Микулайӗ. Вениамин Каверин. Икӗ капитан. Валентин Урташпа Николай Илпек куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951

Вара — гороскопсем ҫухалнине пӗлтӗмӗр пулать.

А тут еще эти загадалки пропали.

17 сыпӑк // Митта Ваҫлейӗ. Лев Кассиль. Аслӑ хирӗҫтӑру. Митта Ваҫлейӗ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1950

Вунӑ сехетре инструктор ҫитрӗ, ҫакӑнтан пуҫланса кайрӗ те ӗнтӗ: хӑйпе пӗрле вӑл пӑхсанах ӑслӑ ҫын пек курӑнакан ҫынна, ылтӑн куҫлӑхлӑскере, ертсе килчӗ, часах эпир вӑл райком секретарӗ иккенне пӗлтӗмӗр.

В девять часов приехал инструктор, и начались события: во-первых, он привёз с собой какого-то внушительного дядю в косоворотке и золотых очках, — как вскоре выяснилось, секретаря райкома.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Валентин Урташ, Илпек Микулайӗ. Вениамин Каверин. Икӗ капитан. Валентин Урташпа Николай Илпек куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951

Часах эпир Пугачева тӗппипех аркатса тӑкни ҫинчен пӗлтӗмӗр.

Вскоре узнали мы о совершенном его разбитии.

Вунвиҫҫӗмӗш сыпӑк. Арӗслени // Михаил Сироткин, Никифор Ваҫанкка. Александр Пушкин. Капитан хӗрӗ. Вырӑсларан Н.Т. Ваҫанккапа М.Я. Сироткин куҫарнӑ. Чӑваш АССР государство издательстви, 1940

Эпир пӗр-пӗрне пӳле-пӳле, ыйта-ыйта пӗлтӗмӗр.

Мы все спрашивали и перебивали друг друга и снова спрашивали.

Вуниккӗмӗш сыпӑк // Валентин Урташ, Илпек Микулайӗ. Вениамин Каверин. Икӗ капитан. Валентин Урташпа Николай Илпек куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951

Настройщикран эпир ҫакна пӗлтӗмӗр: просмотрта пулса иртнӗ истори хыҫҫӑн темиҫе кунтан фабрикӑна Аслӑ комитетран ятарласа тунӑ комисси килнӗ, вара Причалин картинине пуҫӗпех пӑрахӑҫланӑ.

От настройщика мы узнали, что через несколько дней после истории на просмотре из Главного комитета прибыла специальная комиссия, картина Причалина была решительно забракована.

15 сыпӑк // Митта Ваҫлейӗ. Лев Кассиль. Аслӑ хирӗҫтӑру. Митта Ваҫлейӗ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1950

Ҫакӑнтан вара темиҫе ҫул иртсен ҫеҫ вӑл Раҫҫейрен ниҫта та нихҫан та тухса ҫӳременнине пӗлтӗмӗр.

Лишь через несколько лет я узнал, что он никогда не выезжал из России.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Валентин Урташ, Илпек Микулайӗ. Вениамин Каверин. Икӗ капитан. Валентин Урташпа Николай Илпек куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951

Ирхине эпир ҫиччӗмӗш депо комитетӗнче пичче фронта кайнине пӗлтӗмӗр.

Утром в комитете седьмого депо мы узнали, что дядя уехал на фронт.

Вунпиллӗкмӗш сыпӑк // Валентин Урташ, Илпек Микулайӗ. Вениамин Каверин. Икӗ капитан. Валентин Урташпа Николай Илпек куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951

Эпир ҫакна, хамӑр телейсӗррине кура, тепӗр кунхине каҫ кӳлӗм кӑна пӗлтӗмӗр.

и мы, к несчастью, узнали об этом лишь от доктора к вечеру другого дня.

Вунвиҫҫӗмӗш сыпӑк // Валентин Урташ, Илпек Микулайӗ. Вениамин Каверин. Икӗ капитан. Валентин Урташпа Николай Илпек куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951

Эпир хӑрушлӑха хирӗҫ кайрӑмӑр, хӑрушлӑха хирӗҫ кайнине хамӑр та пӗлтӗмӗр, анчах та кун пек инкек кӗтмен эпир.

Мы шли на риск, мы знали, что идем на риск, но мы не ждали такого удара.

Вуннӑмӗш сыпӑк // Валентин Урташ, Илпек Микулайӗ. Вениамин Каверин. Икӗ капитан. Валентин Урташпа Николай Илпек куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951

Акӑ эпир унпа мӗнле юлташлантӑмӑр: эпӗ Вернера С… ра йышлӑ та шавлӑ ҫамрӑксем хушшинче тӗл пулсаттӑм; калаҫу юлашкинчен философиллӗ-метафизикӑллӑ пулса кайрӗ; кам, мӗн ҫине епле пӑхни ҫинчен калаҫкалаттӑмӑр та, кашни темӗн те пӗре ӗненнине пӗлтӗмӗр.

Вот как мы сделались приятелями: я встретил Вернера в С… среди многочисленного и шумного круга молодежи; разговор принял под конец вечера философско-метафизическое направление; толковали об убеждениях: каждый был убежден в разных разностях.

Майӑн 13-мӗшӗ // Николай Пиктемир, Нестор Янкас. Михаил Лермонтов. Пирӗн вӑхӑтри герой. Н. Пиктемирпа Н. Янкас куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑвашкӗнекеиздат, 1964

Владимир Сваевран тата ҫакна пӗлтӗмӗр: паянхи кун облаҫре 1131 вӗренекен, тӗрӗсрех, чӑваш ачи тӑван чӗлхене тӗрлӗ майпа - кружоксенче, факультативсенче - пӗлӳ илет.

Помоги переводом

Чӑваш пики — пуласлӑх хуҫи // Надежда СМИРНОВА. «Хыпар», 2015.12.18, 241-242 (26903-26904)№№

Ҫакна пӗлтӗмӗр: пикесенчен чылайӑшӗ шкулта е аслӑ вӗренӳ заведенийӗсенче пӗлӳ илет, теприсем тин ҫеҫ ӗҫлеме пуҫланӑ.

Узнали это: многие из девушек учатся в школе или в высшем учебном заведении, другие только что начали работать.

Чӑваш пики — пуласлӑх хуҫи // Надежда СМИРНОВА. «Хыпар», 2015.12.18, 241-242 (26903-26904)№№

Кандидат кӗнекине вара, енчен те вӑл ӗмӗрлӗх ҫӗтӗлмен костюм мар иккенне пӗлтӗмӗр пулсан, пушшех те… шаккасах тӑмалла.

А кандидатство, если уж мы договорились, что это не костюм, тем более надо… поддерживать.

Касса татрӗ // Хветӗр Агивер. Василий Шукшин. Пахчапа мунча хуҫи. Вырӑсларан Хв. Акивер куҫарнӑ. КПСС Чӑваш обкомӗн издательстви, 1989. — 11–18 стр.

Ҫапла майпа эпир унпа иксӗмӗр кӳршӗсем иккенне пӗлтӗмӗр.

Мы, таким образом, выяснили, что мы соседи.

Касса татрӗ // Хветӗр Агивер. Василий Шукшин. Пахчапа мунча хуҫи. Вырӑсларан Хв. Акивер куҫарнӑ. КПСС Чӑваш обкомӗн издательстви, 1989. — 11–18 стр.

Эсӗ каланӑ тӑрӑх, эпир вӗсене ӑҫта тытмаллине пӗлтӗмӗр, ҫавӑнпа та вӗсем патне ҫывӑхах йӑпшӑнса пытӑмӑр.

Мы знали, где их искать, с твоих же слов; подкрались на цыпочках.

30-мӗш сыпӑк. Томпа Бекки ҫӗр ӑшӗнчи шӑтӑкра // Феодосия Ишетер. М. Твен. Том Сойер темтепӗр курса ҫӳрени. Шупашкар, Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 232 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней