Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

пыратӑн (тĕпĕ: пыр) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Акӑ пыратӑнпыратӑн ҫӗр айӗнчи ҫулпа, сасартӑк кӗрӗс! тутаратӑн тӗпсӗр шӑтӑка.

Вот идёшь… идёшь подземным ходом, вдруг — бац, и летишь ты в пропасть.

Вӑрҫӑ секречӗ // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Гайдар, Аркадий Петрович. Вӑрҫӑ секречӗ: [повеҫ] / А. П. Гайдар. — Шупашкар: Чӑвашсен патшалӑх издательстви, 1936. — 175 с.

Ахаллӗн эсӗ, ӑман хыҫҫӑн сиксе чупакан чӑх чӗппи пек, сиккелесе пыратӑн.

А ты ходишь, как цыпленок за червяком скачет.

Тимурпа унӑн команди // Матвей Сакмаров. Гайдар, Аркадий Петрович. Тимурпа унӑн команди: повесть; вырӑсларан М.А.Сакмаров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1967. — 102 с.

Эсӗ манпа пӗрле пыратӑн, хӑвна мӗн хушаҫҫӗ — ҫавсене пурне те тӑватӑн.

Ты поедешь со мною, будешь делать все, что тебе прикажут.

Параппанҫӑ кун-ҫулӗ // Леонид Агаков. Гайдар, Аркадий Петрович. Параппанҫӑ кун-ҫулӗ: повесть; вырӑсларан Л.Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1957. — 132 с.

Эсӗ ху ҫаврӑнатӑн та мана пӗрмай аяккалла, аяккалла тӗртсе пыратӑн.

Это ты сама вертишься и все куда-то от меня вбок да вбок.

Параппанҫӑ кун-ҫулӗ // Леонид Агаков. Гайдар, Аркадий Петрович. Параппанҫӑ кун-ҫулӗ: повесть; вырӑсларан Л.Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1957. — 132 с.

Кур, Нина, авӑ, эсӗ вӗҫсе пыратӑн, эпӗ сана хӑваласа ҫитетӗп.

Смотри, Нина, ты летишь, а я тебя догоняю.

Параппанҫӑ кун-ҫулӗ // Леонид Агаков. Гайдар, Аркадий Петрович. Параппанҫӑ кун-ҫулӗ: повесть; вырӑсларан Л.Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1957. — 132 с.

Унтан, пӗр вӑхӑт чӗнмесӗр тӑнӑ хыҫҫӑн ҫапла хушса хучӗ: Эсӗ ман пата пыратӑн та пӑхатӑн.

Он помолчал, потом добавил: — А ты будешь приходить и смотреть.

Тӑваттӑмӗш блиндаж // Михаил Рубцов. Гайдар, Аркадий Петрович. Ман юлташсем: калавсем; вырӑсларан М. Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1953. — 158 с. — 54–76 с.

— Эсӗ ман пата пыратӑн та пӑхатӑн.

 — А ты будешь приходить и смотреть.

Тӑваттӑмӗш блиндаж // Георгий Шумилов. Гайдар, Аркадий Петрович. Тӑваттӑмӗш блиндаж: калав; вырӑсларан Г.С. Шумилов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1938. — 24 с.

Яланах манран малтан татса пыратӑн.

— А то всё раньше меня срываешь.

Тӑваттӑмӗш блиндаж // Георгий Шумилов. Гайдар, Аркадий Петрович. Тӑваттӑмӗш блиндаж: калав; вырӑсларан Г.С. Шумилов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1938. — 24 с.

Пыратӑн хӑш чухне йӗлтӗрпе вӑрман тӑрӑх, пӑхатӑн — шӑтӑкран пуҫ курӑнса каять, унтан татах пытанать; ӑна пӑчӑр пуҫне кӑларса пӑхать иккен.

Идешь иногда в лесу на лыжах, смотришь — показалась головка и спряталась: это рябчик.

Юр айӗнчи вӗҫен кайӑксем // Гаврил Молостовкин. Пришвин М.М. Ылтӑн ҫаран: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 200 с. — 61–63 с.

Шурлӑха кӑвакал тытма тухсан, майӗпен, вӑрттӑн пӑхкаласа пыратӑн.

Когда входишь в болото за утками, начинаешь тихонько скрадывать.

Вӗҫен кайӑксемпе тискер кайӑксем калаҫни // Гаврил Молостовкин. Пришвин М.М. Ылтӑн ҫаран: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 200 с. — 47–51 с.

Эсӗ кайран пирӗн пата каллех пыратӑн пуль вӗт?

Ведь ты потом опять приедешь к нам?

XIX // Феофан Савиров. Тургенев И.С. Ашшӗсемпе ывӑлӗсем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 206 с.

Ҫурӑмран чӗре патне ҫитиех шӑтарса пӑхса пыратӑн

Шпыняет тут глазищами сквозь спину до самой души, как спицами…

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.

Тен, ыранах пыратӑн?

А может, все же завтра придешь?

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.

Тен, эсӗ те пыратӑн?

Может, и ты со мной?

XVIII // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

— Эппин, тата мӗн мана вӗрентсе пыратӑн?

— А чего же ты мне уставы читаешь?

VI // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

Ахаль кунах янкӑсланса тухнӑ та парадри пек яшт-яшт кӑна утса пыратӑн

В будний день во все доброе вырядился и выступаешь, как на параде…

IV // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

Димка, эсӗ юларах пыратӑн.

Димка! Отстаешь!

Шурӑ йӗкехӳре // Илпек Микулайӗ. Юрий Сотник. Курман-илтмен кайӑк; вырӑсларан Микулай Илпек куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 34–46 с.

Халӗ ӗнтӗ, эсӗ хӑвӑн магазинна пыратӑн та, унта вӑрӑсем пуррине куратӑн, тейӗпӗр.

Представь теперь, что ты приходишь к себе в магазин и застаешь в нем воров.

IV. Тӗлӗнтермӗш // Николай Пиктемир. Антон Чехов. Каштанка: калав; вырӑсларан Н. Пиктемир куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1941. — 48 с.

— Эсӗ, карчӑк, ватӑлнӑҫемӗн ухмаха тухса пыратӑн.

— Ты, бабка, чем ни больше стареешь, тем больше дуреешь.

XXV // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

Ӗмӗрӗпе эсӗ ман пурнӑҫа пӳлсе пыратӑн, анчах хальхинче, астӑватӑн-и, ун чухнехи пек тархасласа хӑтланмастӑп.

Всю жизню ты мне поперек стоишь, но зараз уж я просить не буду, как тогда, помнишь?

XVI // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней