Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

памарӗҫ (тĕпĕ: пар) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Пурте канлӗхпе ыйхӑ ҫинчен шутлаҫҫӗ, анчах ҫӗрле пӗлӗт пек вӗҫсе килнӗ москитсем никама та канлӗн выртма памарӗҫ.

Все мечтали об отдыхе и сне, но ночью налетавшие целыми тучами москиты никому не дали покоя.

Вунҫиччӗмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Сарлака ҫуначӗсем хӑвӑрт ӳкме памарӗҫ.

Раскрытые крылья замедляли падение.

Вунтӑваттӑмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Анчах вӗсем ӑна каллех урапаран иртме памарӗҫ.

Но и тут ему не дали миновать телегу…

Тӑнкӑртатать // Василий Хударсем. Тургенев И.С. Тӑнкӑртатать: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1941. — 36 с. — 3–27 с.

Ҫук, хӗрарӑмсем ку тӗсе хума ирӗк памарӗҫ.

Но этого-то ему и не позволили.

Пӗрремӗш пай // Михаил Рубцов. Николай Гоголь. Повеҫсем; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 96–146 с.

Вӗҫӗмсӗр ҫакӑн майлӑ шухӑшсем канӑҫ памарӗҫ ӑна.

Почти такие мысли занимали его беспрестанно.

Невски проспект // Михаил Рубцов. Николай Гоголь. Повеҫсем; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 3–38 с.

«Вӑт япала, — шухӑшларӗ хӗр пӗрчи, — вӗсем мана нимӗнле хурав та памарӗҫ, анчах ыйтӑвӑм нихӑшне те хӑратмарӗ, пачах та урӑхла, чӗр чунсен кӑмӑлӗ лайӑхланчӗ».

«Интересно, — подумала девочка, — они мне не ответили, но мой вопрос не испугал их, а даже наоборот, у них улучшилось настроение».

Иккӗмӗш вӑрттӑнлӑх // Ольга Фёдорова. Ордем, Г. Аньӑн вунӑ вӑрттӑнлӑхӗ: калавсем: [кӗҫен ҫулхи шкул ачисем валли] / Ордем Гали; [О. Л. Федорова куҫарнӑ]. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательств, 2006. - 48 с. : ил.

Партизансем тытса килнӗ икӗ вӑрӑ-хурах хӑйсен шайкки ӑҫта иккенне каласа памарӗҫ, виҫӗ хутчен шырасан та тупаймарӗҫ.

Пойманные партизанами два бандита наотрез отказались указать местонахождение своего логова, а три разведки не дали никаких результатов.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.

— Пире, — вилӗмпе хӑратсан та памарӗҫ пулсан, сана мӗнле-ха ирӗккӗн парӗҫ вӗсем?

— Как же они тебе добровольно дадут, если нам под страхом смерти не дали?

Ҫирӗммӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.

Ҫак шухӑшсем самантлӑха та канӑҫ памарӗҫ ӑна.

Эти мысли не давали покоя.

2 // Антал Назул. Титов, Владислав Андреевич. Вилӗме ҫӗнтерсе…: повесть; вырӑсларан Анатолий Ерусланов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1972. — 7–163 с.

Кунта мӗншӗн морфи памарӗҫ?

Почему здесь не дали морфия?

1 // Антал Назул. Титов, Владислав Андреевич. Вилӗме ҫӗнтерсе…: повесть; вырӑсларан Анатолий Ерусланов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1972. — 7–163 с.

Акӑ, халех, ҫак минутрах, Сережа килсе кӗрет те: «Памарӗҫ… Пӗлетӗн-и, ӗҫ нумай», — тесе хурать.

Вот сейчас войдет Сережа, скажет: «Не дали… Понимаешь, дела».

1 // Антал Назул. Титов, Владислав Андреевич. Вилӗме ҫӗнтерсе…: повесть; вырӑсларан Анатолий Ерусланов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1972. — 7–163 с.

— Пӗрре кайнӑччӗ те — памарӗҫ, халӗ тепре ятӑм.

— Раз уж отказали, послал в другой раз.

XI // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

Ӑна калама памарӗҫ.

Ему не дали продолжать речь.

XLIX // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Виҫҫӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1974. — 438 с.

Батареецсем тапӑнма памарӗҫ, орудисен замокӗсене кӑларса, баркассемпе тепӗр енне каҫса тарчӗҫ.

Батарейцы отбили нападение, орудийные замки сняли и на баркасах переправились на ту сторону…

XLIX // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Виҫҫӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1974. — 438 с.

Гонорарне памарӗҫ, укҫа ҫуккипе ӑнлантарчӗҫ.

Помоги переводом

Раҫҫей ӑслайӗнчи ҫут(ӑ) сӑнар // Леонид Атлай. https://chuvash.org/content/5075-%D0%A0% ... D1%80.html

Кривошлыкова каласа пӗтерме те памарӗҫ; пукан, ура айӗнчен вӗҫерӗнсе тухса, тахӑшӗ пӑрахса хӑварнӑ тимӗр кӗреҫе ҫине ҫитсе ҫапӑнчӗ.

Кривошлыкову не дали окончить речь: табурет вылетел из-под ног, стукнулся о брошенную кем-то лопату.

XXX // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Иккӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1963. — 415 с.

Ӑна каласа пӗтерме памарӗҫ.

Договорить ему не дали.

XVII // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Иккӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1963. — 415 с.

Ҫакӑн хыҫҫӑн та ҫур сехете яхӑн канӑҫ памарӗҫ ӑна шухӑшӗсем, унтан, кӗтмен ҫӗртен, сӗрӗм пек йывӑр та ухмахла ыйхӑ пусса илчӗ…

Еще с полчаса мучили его думы, а потом внезапно навалился дурной и тяжкий, как угар, сон…

XXII // Михаил Рубцов. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; иккӗмӗш кӗнеке; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 363 с.

Озеров тӑма тӑрӑшса пӑхрӗ, анчах тӗрлӗ енчен алӑсем тӑсӑлчӗҫ те ӑна вырӑнтан тӑма памарӗҫ

Озеров сделал усилие подняться, но несколько рук, быстро протянутых с разных сторон, удержали его на месте…

XII // Михаил Рубцов. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; иккӗмӗш кӗнеке; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 363 с.

Эпӗ вӗсене мӗнпур пурлӑха патӑм, вӗсем мана ачасене памарӗҫ.

Я им отдал состояние, а их они мне не дали.

XV // Ваҫлей Игнатьев. Лев Толстой. Повеҫсемпе калавсем. Чӑваш АССР государство издательстви, 1961. — 3–86 стр.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней