Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

памарӗҫ (тĕпĕ: пар) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Анчах ӑна тек пеме памарӗҫ.

Но ему не дали времени выстрелить.

XVIII сыпӑк // Никифор Ваҫанкка. Александр Пушкин. Дубровский. Никифор Ваҫанкка куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949

Анчах ӑна каллех ӳкме памарӗҫ.

И снова ему не дали упасть.

15 сыпӑк // Леонид Агаков. Валентин Катаев. Полк ывӑлӗ. Повесть. Леонид Агаков куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948

Тӑхӑрвуннӑран иртнӗ тесе памарӗҫ.

Помоги переводом

Нимрен нимӗр турӑмӑр... // Элиза ВАЛАНС. Тантӑш, 2015.07.23, 30 (4444)№

Унччен малтан чӑваш телекуравӗ «Россия» телеканалӗн кнопки ҫинче тухатчӗ, анчах пасар самани ҫитсен самай аталанма ӗлкӗрнӗ чӑвашла телекурава ҫул памарӗҫ.

До этого чувашское телевидение выходило на кнопке телеканала "Россия", однако когда пришла рыночная эпоха успевшему неплохо развиться чувашскому телевидению дорогу не дали.

Наци телекуравӗ хӑҫан йӗркеллӗ ӗҫлесе кайӗ? // Аҫтахар Плотников. https://chuvash.org/content/4808-%D0%9D% ... 0%D0%BA%D0

Лапсара кӗнӗ вырӑнтине вара ни ятарлӑ паллӑ ҫакмарӗҫ, ни автобус чарӑнмалли вырӑн туса памарӗҫ.

А тут что на въезде в Лапсары, ни названием не обозначили, ни место для остановки автобуса не сделали.

Транспорт реформи — ырламалла е хурламалла? // Аҫтахар Плотников. https://chuvash.org/content/4736-%D0%A2% ... 0%BC%D0%B0

Юрать-ха, вулакансем ҫырӑнтару укҫине каялла тавӑрса пама ыйтса суда памарӗҫ.

Помоги переводом

Шӑннӑ чӗресем пирки // Базиль Кириллов. https://chuvash.org/content/3102-%D0%A8% ... D0%B8.html

Анчах кӗвӗҫ кӑмӑллӑ ҫынсем ҫитӗнме памарӗҫ - хӑртрӗҫ.

Помоги переводом

Ҫуллен йывӑҫ лартатпӑр пулсан та // Анатолий АЛЕКСЕЕВ. «Хыпар», 2015.04.30, 76-77№

Чӑваш Енри лару-тӑру аплах ҫивӗч мар пулас та - пирӗн полици ертӳҫисене сӑмах памарӗҫ, анчах конференцин Шупашкарти студийӗнче пухӑннӑ журналистсене республикӑри ӗҫ-пуҫпа ЧР шалти ӗҫсен министрӗн заместителӗ - полици пуҫлӑхӗ Андрей Тимофеев тата унӑн йӗркелӗхе сыхлас енӗпе ӗҫлекен заместителӗ Валерий Жуковец паллаштарчӗҫ.

Помоги переводом

Ӗҫкӗ ырӑ тумасть // Николай КОНОВАЛОВ. «Хыпар», 2015.10.07, 196№

«Водитель наркоман мар-ши? Вӑл тӗрӗслев витӗр тухнӑ-ши?» — ҫакӑн пек шухӑшсем канӑҫ памарӗҫ.

Помоги переводом

Водитель ҫынсен пурнӑҫӗшӗн яваплӑ // Софья Савнеш. http://chuvash.org/blogs/comments/2893.html

Укахви аппа хӑй вӑхӑтӗнче Чӗлхесӗр Олешкӑна /ялта ӑна ҫапла чӗннӗ/ качча кайма епле хӑраман? Ҫак ыйтусем канӑҫ памарӗҫ мана Муркаш районӗнчи Шомикре пурӑнакан 79 ҫулти Агафья Спиридоновӑпа паллашиччен.

Как в свое время не побоялась тетя Укахви выйти замуж за Немого Олежку /так называли его в деревне/? Эти вопросы не давали мне покоя пока не познакомилась с 79 летней Агафьей Спиридоновной, проживающей в Моргаушском районе в Шомиках.

Чӗлхесӗр Олешкӑна качча кайма хӑраман // Роза Власова. «Хыпар», 2016.07.05, 103-104№

Укахви аппа хӑй вӑхӑтӗнче Чӗлхесӗр Олешкӑна /ялта ӑна ҫапла чӗннӗ/ качча кайма епле хӑраман? Ҫак ыйтусем канӑҫ памарӗҫ мана Муркаш районӗнчи Шомикре пурӑнакан 79 ҫулти Агафья Спиридоновӑпа паллашиччен.

Как же тетя Агафья в свое время не побоялась выйти замуж за Немого Олежку (его в деревне так называли)? Эти вопросы не давали мне покоя до тех пор пока не познакомилась с живущей в Шомиково Моргаушского района Агафьей Спиридоновой.

Чӗлхесӗр Олешкӑна качча кайма хӑраман // Роза Власова. «Хыпар», 2016.07.05, 103-104№

Кӑҫал атлетсене тӗнче аренинче тупӑшма май памарӗҫ пулин те Олимпиадӑра хамӑра лайӑх енчен кӑтартас килет.

В этом году атлетам не дали возможность соревноваться на мировой арене, все же хочется показать себя на Олимпиаде с лучшей стороны.

Эпир пуринчен те вӑйлӑрах! Эпир ҫӗнтеретпӗрех! // Андрей МИХАЙЛОВ. «Хыпар», 2016.06.25, 99№

Анчах патшалӑх тытӑмӗсенче вырӑн йышӑннӑ чӗлхе «реформаторӗсем» «ҫавра сӗтел» пӗтӗмлетӗвӗсене ҫул памарӗҫ.

Однако «реформаторы», занимавшие места в государственных органах, не дали дорогу итогам "круглого стола".

Чӑваш сӑмахлӑхӗн те черечӗ ҫиттӗрех // Денис ГОРДЕЕВ. «Хыпар», 2016.05.24, 78-79№

34. Аскӑн ӗҫӳсем те санӑн хӗрарӑмсенни пек мар, пачах урӑхла пулчӗҫ: сан хыҫҫӑн чупмарӗҫ, эсӗ ху парнесем патӑн, сана парнесем памарӗҫ; ҫапла вара эсӗ ыттисенчен пачах урӑхла турӑн.

34. У тебя в блудодеяниях твоих было противное тому, что бывает с женщинами: не за тобою гонялись, но ты давала подарки, а тебе не давали подарков; и потому ты поступала в противность другим.

Иез 16 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

19. Патша хуҫамӑм халӗ хӑйӗн чури каланине вӗҫне ҫитиччен итлинччӗ: эхер те сана Ҫӳлхуҫа мана хирӗҫ тӑратрӗ пулсассӑн, ку вӑл эсӗ кӳрекен ырӑ шӑршӑллӑ парне вырӑнне пултӑр; эхер те ҫынсен ывӑлӗсем хӗтӗртрӗҫ пулсассӑн, вӗсем Ҫӳлхуҫа умӗнче ылханлӑ пулӗҫ, мӗншӗн тесессӗн вӗсем мана Ҫӳлхуҫа халӑхӗ хушшинче пурӑнма памарӗҫ, ҫӗршывран хӑваласа ячӗҫ: «кай, урӑх турӑсене пуҫҫапса пурӑн» терӗҫ.

19. И ныне пусть выслушает господин мой, царь, слова раба своего: если Господь возбудил тебя против меня, то да будет это от тебя благовонною жертвою; если же - сыны человеческие, то прокляты они пред Господом, ибо они изгнали меня ныне, чтобы не принадлежать мне к наследию Господа, говоря: «ступай, служи богам чужим».

1 Пат 26 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней