Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

йывӑрлӑх сăмах пирĕн базăра пур.
йывӑрлӑх (тĕпĕ: йывӑрлӑх) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Хӑйне ҫак таранччен пӗрмаях пусса тӑнӑ йывӑрлӑх сирӗлчӗ.

Прошло то страшное напряжение, в котором он жил все это время.

1. Виҫҫӗн // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

— Эсӗ пӗлӗсӗнччӗ, Сарра, манӑн чӗрере мӗнле йывӑрлӑх иккенне!

— Если бы ты знала, Саррочка, как тяжело на сердце!

Вунпӗрмӗш сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Островский, Николай Аслексеевич. Тӑвӑлпа ҫуралнисем: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑвашиздат, 1937. — 268 с.

Пирӗн умра тӑракан пысӑк йывӑрлӑх ҫинчен каларӑм эпӗ.

Я говорил о великих трудностях, которые стоят перед нами.

Председатель юлташ // Асклида Соколова. Алексеев, Михаил Николаевич. Ҫӑкӑртан асли ҫук: [повеҫ] / М. Н. Алексеев. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1967. — 192 с.

Халӗ тин ҫеҫ вӑл ирӗккӗн сывласа илнӗ пек, ӑна пусса тӑракан йывӑрлӑх ун чӗри ҫинчен персе аннӑ пек пулчӗ.

Казалось, только теперь она вздохнула свободно — и удручавшая ее тяжесть опала с ее души.

XXX // Николай Сандров. Тургенев И.С. Ҫурхи шывсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1952. — 142 с.

Нуша кураканнисемпе йывӑрлӑх тӳсекенсем, намӑса кӗнисем, килӗр!

Придите, нуждающиеся и обремененные, погрязшие в стыде!

Ҫирӗммӗш сыпӑк // Асклида Соколова. Твен М. Гекльберри Финн темтепӗр курса ҫӳрени. Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1985. — 328 с.

Вара тӳрех пурте кӑмӑллӑн калаҫма тытӑнтӑмӑр, чуна пусахлакан йывӑрлӑх иртрӗ, сулӑ ҫинче ҫапла пулмалла та; тавлашни-харкашни питӗ начар кунта, уйрӑмах шыв ҫинче ишнӗ чух пӗр-пӗрне ҫилленме, вӑрҫма юрамасть.

Вся неловкость сразу пропала, и нам стало гораздо легче, потому что нет ничего хуже, как ссориться на плоту; самое главное, когда плывешь на плоту, — это чтобы все были довольны, не ссорились и не злились друг на друга.

Вунтӑххӑрмӗш сыпӑк // Асклида Соколова. Твен М. Гекльберри Финн темтепӗр курса ҫӳрени. Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1985. — 328 с.

Мӗн пирки-ха ман чӗрере ывӑннӑ чухнехи пек йывӑрлӑх?

Отчего у меня так тяжело на сердце, так томно?

XVI // Михаил Рубцов. Тургенев И.С. Умӗн: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 160 с.

Анчах акӑ, умра — йывӑрлӑх: ҫаншӑн та, халӑхушӑн та, ҫӗршывушӑн та.

Но вот приходят испытания для тебя, для твоего народа, для твоей страны.

1945-мӗш ҫул // Александр Галкин. Баруздин С.А. Пӗр ҫулпах: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1970. — 308 с.

Ваттисене улӑштарӗҫ, анчах вӗсен вырӑнне кашни йывӑрлӑх тӗл пулмассерен парти ҫул-йӗрне хирӗҫ урса кайсах тапӑнакансем тӑраймӗҫ.

Старики получат смену, но сменять их будут не те, кто при каждой трудности бешено атакует линию партии.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Максим Данилов-Чалдун. Островский, Николай Аслексеевич. Хурҫӑ мӗнле хӗрлӗ: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1948. — 402 с.

Йывӑрлӑх сиксе тухсан ӑна хамӑрӑнах татмамалла пулать.

Помоги переводом

Пӗрремӗш пайӗ // Виталий Елтов. «Сувар» хаҫат архивӗ

Эпӗ ҫак чуна витӗрех куртӑм: ӑна яланах темӗнле йывӑрлӑх пусса тӑрать, ҫын умӗнче куҫран ӳкес мар текен шухӑш ӑна вӗҫӗм канӑҫ памасть, анчах унӑн пӗтӗм чунӗ тӗрӗсси патне ӑнтӑлать.

Я заглянул в эту душу: тайный гнет давил ее постоянно, тревожно путалось и билось неопытное самолюбие, но все существо ее стремилось к правде.

IX // Асклида Соколова. Тургенев И.С. Пиравйхи юрату: повеҫсем, калавсем, прозӑллӑ сӑвӑсем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1982. — 176 с. — 84–131 с.

Астӑватӑп, килелле эпӗ нимӗн ҫинчен те шухӑшламасӑр утрӑм, анчах манӑн чӗрене темӗнле ӑнланмалла мар йывӑрлӑх пусса тӑратчӗ, ҫак вӑхӑтра кӗтмен ҫӗртен эпӗ темӗнле палланӑ, вӑйлӑ, анчах Германире сайра пулакан шӑршӑ ҫапнине сисрӗм.

Помнится, я шел домой, ни о чем не размышляя, но с странной тяжестью на сердце, как вдруг меня поразил сильный, знакомый, но в Германии редкий запах.

IV // Асклида Соколова. Тургенев И.С. Пиравйхи юрату: повеҫсем, калавсем, прозӑллӑ сӑвӑсем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1982. — 176 с. — 84–131 с.

Портретпа пӗрле хӑй чӗринчи йывӑрлӑх сирӗлнӗ пулнӑ.

Точно как будто бы вместе с портретом свалилась тяжесть с его души.

Иккӗмӗш пай // Михаил Рубцов. Николай Гоголь. Повеҫсем; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 96–146 с.

Пурте ӑна кӑмӑллани тата ун ҫинчен сӑмахлани уншӑн чӑтса ирттермелле мар йывӑрлӑх пулса тӑнӑ.

Всеобщее участие и толки о нем сделались ему невыносимы.

Иккӗмӗш пай // Михаил Рубцов. Николай Гоголь. Повеҫсем; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 96–146 с.

Ҫумри ҫын кӑмӑллӑ калаҫсан, ырӑ сунсан кирек мӗнле йывӑрлӑх та ҫӑмӑлланнине чунпа туйса илчӗ вӑл.

Он на деле убедился, как доброе отношение и сочувствие могут облегчить любую боль.

Пыл хурчӗсемпе паллашни // Ара Мишши. Ара Мишши. Пиллӗкмӗш чӗрӗк: калавсем/ Ара Мишши. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2018. — 64 с. — 19,21,23 с.

Вӑхӑт-вӑхӑт ҫапларах та туйӑнчӗ: хывса ывӑт протеза ҫакӑнта — вара пӳрнесенчи, чавсасенчи, мышцӑсенчи ҫунтарса чӗпӗтекен ырату туххӑмрах лӑпланӗ, ҫук сыпӑксем пӗтӗрӗнсе турткалашма чарӑнӗҫ, пӗтӗм шӑмшака ҫыхса лартнӑ йывӑрлӑх та иртсе кайӗ, ҫухалӗ.

Казалось, сними сейчас протез — и сразу же утихнут, угомонятся обжигающие боли в пальцах, локтях, мышцах, перестанут выкручиваться несуществующие суставы и исчезнет сковывающая все тело тяжесть.

4 // Антал Назул. Титов, Владислав Андреевич. Вилӗме ҫӗнтерсе…: повесть; вырӑсларан Анатолий Ерусланов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1972. — 7–163 с.

Йывӑрлӑх килчӗ те — мӗнпур хӑюлӑхӗ таҫта кӗрсе ҫухалчӗ.

А пришлось туго — куда вся его храбрость подевалась.

7 // Антал Назул. Титов, Владислав Андреевич. Вилӗме ҫӗнтерсе…: повесть; вырӑсларан Анатолий Ерусланов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1972. — 7–163 с.

Ҫавӑнпа та «Канаш» хайлавӗсем вӗсен умне нимӗнле йывӑрлӑх та килсе тӑратмаҫҫӗ.

Поэтому произведения «Совета» не представляют перед ними никаких трудностей.

Журналистикӑна чунтан парӑннӑ // Николай ЛАРИОНОВ, Алена АЛЕКСЕЕВА. «Сувар», 2010.01.08, 1–2№№(835–836), 5 стр.

Уншӑн хӑйӗншӗн тата тепӗр йывӑрлӑх пулнӑ: юлашки вун пилӗк ҫул хушшинче вӑл промышленноҫра ӗҫленӗ, пысӑк металлурги гиганчӗн пуҫӗнче тӑнӑ, унта пурне те урӑх виҫепе виҫнӗ.

Для него самого была еще одна трудность: в течение последних пятнадцати лет он работал в промышленности, стоял во главе крупного металлургического гиганта, где все измерялось совсем по-другому.

8 // Николай Сандров. Елизар Мальцев: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Николай Сандров куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1963. — 384 с.

Вырӑсшӑн нимле йывӑрлӑх та ниме те тӑмасть!

Русскому все нипочем! — ответил Суворов.

Альп тӑвӗсем // Василий Чураков. Алексеев, Сергей Петрович. Суворов ҫинчен: повесть; вырӑсларан Василий Чураков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашиздат, 1967. — 5-143 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней