Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

зала (тĕпĕ: зал) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Театра кая юлса килекенсене зала мар, балкон ҫине ӑсатаҫҫӗ.

(В театре, обычно, опаздавших направляют на балкон).

Кинора, лекцире, театрта // Роза Митрушкина. Аасамаа И. Т. Хӑвна мӗнле тытмалла. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1976. — 192 с.

Эсир, мӗнле сӑлтавпа та пулин кая юлтӑр пулсан, зала шӑппӑн кӗрӗр те алӑк патне тӑрӑр е ҫывӑхри пушӑ пукан ҫине ларӑр.

Если вы по какой-либо причине опаздываете, то входите в зал тихо, встаньте возле двери или сядьте бесшумно на ближайшее свободное кресло.

Кинора, лекцире, театрта // Роза Митрушкина. Аасамаа И. Т. Хӑвна мӗнле тытмалла. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1976. — 192 с.

Театр биноклӗ зала тинкерме мар, сцена ҫине пӑхма кирлӗ.

Театральный бинокль предусмотрен для того, чтобы следить за сценой, а не разглядывать находящихся в зале.

Кинора, лекцире, театрта // Роза Митрушкина. Аасамаа И. Т. Хӑвна мӗнле тытмалла. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1976. — 192 с.

Зала кӗнӗ чухне сывлӑх сунмалла мар.

Войдя в зал, здороваться не нужно.

Кафере, столовӑйра, ресторанта // Роза Митрушкина. Аасамаа И. Т. Хӑвна мӗнле тытмалла. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1976. — 192 с.

Арҫын хӗрарӑмпа пӗрле килчӗ пулсан, арҫын алӑка уҫса хӗрарӑма хӑйӗнчен мала ирттерет, зала вырӑн йышӑнма, йышӑнсан унта хӗрарӑма илсе пыма хӑй малтан кӗрет.

Если мужчина приходит с дамой, она входит первой во входную дверь (открывает ее мужчина), но в зал мужчина входит впереди женщины, чтобы найти места и подвести к ним спутницу.

Кафере, столовӑйра, ресторанта // Роза Митрушкина. Аасамаа И. Т. Хӑвна мӗнле тытмалла. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1976. — 192 с.

Зала мӗнле кӗмелле?

Как входить в зал.

Кафере, столовӑйра, ресторанта // Роза Митрушкина. Аасамаа И. Т. Хӑвна мӗнле тытмалла. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1976. — 192 с.

Темиҫе минутран Говэн тата ыттисем те зала кӗчӗҫ.

Через несколько минут Говэн, Симурдэн и солдаты вошли в зеркальную.

XIV. Иманус та тухса каять // Михаил Рубцов. Гюго Виктор. Тӑхӑрвун виҫҫӗмӗш ҫул: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 282 с.

Зала пӗр ача васкаса ҫитрӗ.

В зал поспешно вошел мальчик.

1 сыпӑк // Василий Хударсем. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 1-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 221 с.

Пысӑк зала кӗмелли алӑка хупса хунӑ.

В большой зал дверь была закрыта.

1 сыпӑк // Василий Хударсем. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 1-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 221 с.

— Кусем тата? — кӑтартрӗ вӑл аллипе зала.

— А это все? — обвел он рукою зал.

Вуннӑмӗш сыпӑк // Николай Евстафьев. Павленко П.А. Телей: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 312 с.

Зала вӑрҫӑ ачисем тухаҫҫӗ тесе пӗлтерӗр, Мария Богдановна, — пурте ура ҫине тӑрса кӗтсе илччӗр.

— Объявляйте, Мария Богдановна, что выходят дети войны, — пусть встречают их стоя.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Николай Евстафьев. Павленко П.А. Телей: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 312 с.

Кая юлса ҫитнишӗн именкелесе, вӗсем пысӑк зала кӗнӗ чух, бал-маскарад хӗрсе ҫитнӗччӗ ӗнтӗ.

Бал-маскарад был уже в полном разгаре, когда, конфузясь за свое опоздание, они вошли под сотнями любопытных взглядов в большую залу.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Николай Евстафьев. Павленко П.А. Телей: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 312 с.

Пухӑвӑн команднӑй пунктчӗ трибуна патӗнчен сисӗнмесӗрех зала куҫрӗ.

Командный пункт собрания от трибуны незримо перемещался в зал.

Иккӗмӗш сыпӑк // Николай Евстафьев. Павленко П.А. Телей: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 312 с.

Зала пысӑк ҫыхӑ ҫӗкленӗ ҫынсем киле-киле кӗчӗҫ, хулӑн тумланнӑскерсем — вӗсем алӑк хушшине хӗсӗнсе ларчӗҫ, вӑрҫа-вӑрҫа илчӗҫ, унтан япалисене урайне е сак ҫине пӑрахса, пальто ҫухисемпе ҫаннисене, сухалӗсемпе мӑйӑхӗсене пасран шӑлса тасатрӗҫ, ӳсӗркелесе илчӗҫ.

Входили люди с узлами в руках — тяжело одетые, они неуклюже застревали в двери, ругались и, бросив на пол или на лавку вещи, стряхивали сухой иней с воротников пальто и с рукавов, отирали его с бороды, усов, крякали.

XXIX // Леонид Агаков. Горький, Максим. Амӑшӗ: [Роман] / М. Горький. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 362 с.

Юр пек сивӗ, кӗл пек тӗссӗрскерсем, вӗсем, пӗрмай тӑкӑнса, зала типӗ тусанпа йӑлӑхтаракан япаласемпе тултарчӗҫ пек.

Холодные, как снег, и серые, точно пепел, они сыпались, сыпались, наполняя зал чем-то досадно надоедающим, как тонкая, сухая пыль.

XXV // Леонид Агаков. Горький, Максим. Амӑшӗ: [Роман] / М. Горький. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 362 с.

Фарфортан тунӑ пек курӑнакан ҫын хута ӑшшӑнах та, сиввӗнех те мар вуларӗ, унӑн тикӗс сасси зала кичемлӗхпе тултарчӗ, ҫав кичемлӗх ҫавӑрса илнипе ҫынсем хытнӑ пек пулчӗҫ, ним хускалмасӑр ларчӗҫ.

Фарфоровый человек безучастно читал бумагу, его ровный голос наполнял зал скукой, и люди, облитые ею, сидели неподвижно, как бы оцепенев.

XXIV // Леонид Агаков. Горький, Максим. Амӑшӗ: [Роман] / М. Горький. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 362 с.

Ҫӳллӗ чӳречесем витӗр зала тӗксӗм ҫутӑ кӗрет, тул енчен кантӑксем тӑрӑх юр пӗрчисем шӑваҫҫӗ.

Сквозь высокие окна зал ровно наливался мутным светом, снаружи по стеклам скользил снег.

XXIV // Леонид Агаков. Горький, Максим. Амӑшӗ: [Роман] / М. Горький. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 362 с.

Ҫав хӑрани, ӑшчике пӑнтӑхтарнӑ пек туса, сывлама кансӗрлесе тӑрса, унӑн кӑкринче ӳссе кайрӗ, вара, суд кунӗ ҫитсен, амӑшӗ заседанисем пулакан зала хӑйӗн ҫурӑмӗпе мӑйне авса лартнӑ йывӑр та тӗксӗм япала пек туйӑмпа пырса кӗчӗ.

Этот страх, подобный плесени, стеснявший дыхание тяжелой сыростью, разросся в ее груди, и, когда настал день суда, она внесла с собою в зал заседания тяжелый, темный груз, согнувший ей спину и шею.

XXIV // Леонид Агаков. Горький, Максим. Амӑшӗ: [Роман] / М. Горький. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 362 с.

Комиссар боеца зала ҫавӑтса кӗчӗ.

Помоги переводом

Хӗр тусӗ // Николай Степанов. «Сунтал», 1939, 8№, 23 с.

Зала Стрельцовпа Лукьянов тата палламан хула ҫынни кӗчӗҫ, пӗри лектор пулмалла.

В зал вошли Стрельцов, Лукьянов и незнакомый городской человек, повидимому, лектор.

2. Хӑвӑртлӑх // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней