Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

Курах (тĕпĕ: ) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Сасартӑк хамӑр маршировка тунӑ плацра эпӗ тӗлӗнмелле япала курах кайрӑм.

И вдруг на плацу, где мы всегда маршировали, я увидел чудо.

Пирӗн Жучка // Куҫма Чулкаҫ. Дуров В.Л. Манӑн кайӑксем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 152 с.

Экзаменаторсем сывлӑшра — сулланакан урасем; аялта — хӗрелсе ҫитнӗ питҫӑмарти курах кайнӑ.

Экзаменаторы увидели в воздухе качающиеся ноги; внизу — покрасневшие щеки.

Дуров мучи // Куҫма Чулкаҫ. Дуров В.Л. Манӑн кайӑксем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 152 с.

Ҫав вӑхӑтра эпӗ полиципе хамӑн пӗр паллакан офицера курах кайрӑм.

И тогда я увидел полицию й знакомого мне офицера.

Америка консулӗ // Александр Клементьев. Тихонов Н.С. Пакистан ҫинчен: калавсем; вырӑсларан А. Клементьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 99 с.

Ҫак вӑхӑтра эпӗ курах кайрӑм: Олег хӑйӗн комсомол билетне илет:

И тут увидела: Олег достаёт свой комсомольский билет:

«Ҫулу хӑрушӑ санӑн» // Василий Юдин. Кошевая Е. Ывӑлӑм ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 208 с.

Пӗрре ҫапла пӑхатӑп та, пӗр вунтӑватӑ ҫулхи ача, шалашсем тӑрӑх ҫӳресе, такама шыранине курах кайрӑм.

Вижу — шныряет по шалашам какой-то мальчуган лет четырнадцати, кого-то ищет.

Новослободск вӑрманӗнче // Илле Тукташ. Ковпак С.А. Путивльрен Карпата ҫитиччен: повесть. Вырӑсларан И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 128 с.

Сасартӑк курах кайрӑм: тӑм пӳртсенчен стариксем сике-сике тухаҫҫӗ.

Вдруг вижу — из хат деды выскакивают.

Отрядсем пӗрлешеҫҫӗ // Илле Тукташ. Ковпак С.А. Путивльрен Карпата ҫитиччен: повесть. Вырӑсларан И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 128 с.

Ачасен ӗҫӗ шӑпах хӗрсе ҫитнӗ вӑхӑтра аслашшӗ хӑйӗн чӑрмавлӑ, анчах та юратнӑ ӗҫне ҫапла аркатса тӑкнине курах каять.

Работа была в самом разгаре, когда дед увидел их за этим занятием.

Икӗ пахчаҫӑ // Василий Юдин. Кошевая Е. Ывӑлӑм ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 208 с.

Ҫавӑнпа Мамилий, Красӑн сылтӑм флангӗ патне ҫитсе, ӑна сасартӑк тапӑнма шутланӑскер, хӑйӗн умӗнче тӑшманӑн пысӑк вӑйне курах каять, унпа ирӗксӗрех хаяр ҫапӑҫу пуҫласа ямалла пулать.

И Мамилий, предполагавший обрушиться на правый фланг Красса и захватить его врасплох, встретил превосходные силы неприятельской конницы, с которой должен был завязать жесточайший бой.

XXII сыпӑк // Григорий Алентей. Джованьоли, Р. Спартак: роман / вырӑсларан Г.Алендей куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 332 с. — 11–314 с.

Йӗри-тавра пӑхкаланӑ хушӑра вӑл пӗр хитре таврашлӑ шурӑ лашана курах кайрӗ.

В то время, как она наблюдала вокруг, мимо нее промчалась белая лошадь.

XIX сыпӑк // Григорий Алентей. Джованьоли, Р. Спартак: роман / вырӑсларан Г.Алендей куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 332 с. — 11–314 с.

Тепӗр ирхине, лаптӑка яланхи пек пӑхса ҫаврӑннӑ чух, Спартак Нола еннелле выртакан чул ту айӗнче Мессала отрядне курах кайрӗ.

На заре следующего дня Спартак, обходя, по своему обыкновению, площадку, увидел врагов, расположившихся лагерем под скалами, выходящими на Нолу.

XII сыпӑк // Григорий Алентей. Джованьоли, Р. Спартак: роман / вырӑсларан Г.Алендей куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 332 с. — 11–314 с.

Килтисем хыпӑнса ӳкнӗ, шырама тытӑннӑ, ҫапла икӗ кун шыранӑ, виҫҫӗмӗш кунне курах каяҫҫӗ — хӗрача хыр тӑрринче лара парать, шарламасть те.

Дома ее хватились, давай искать — целых два дня искали, а на третий — видят, что сидит она на сосне и не откликается.

III // Николай Григорьев. Мамин-Сибиряк Д.Н. Тӑрантаракан тата ытти калавсем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1961. — 48 с. — 36–48 с.

Эпӗ, пӳлӗме чупса кӗрсе, шӑрпӑк ҫутрӑм та курах кайрӑм…

Когда я прибежал в эту комнату и зажег спичку, все объяснилось.

Упа ҫури // Мирун Еник. Мамин-Сибиряк Д.Н. Тӑрантаракан тата ытти калавсем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1961. — 48 с. — 30–35 с.

Эпӗ самолет тӑнине курах кайрӑм.

А потом стоял самолёт.

Эпир Харькова самолетпа вӗҫни // М. Тимофеева. Житков Б. С. Эпӗ курса ҫӳрени: япаласем ҫинчен ҫырнӑ калавсем; М. Тимофеева куҫарнӑ; ӳнерҫӗсем Ф. Осиповпа П. Сизов. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 212 с.

Унтах эпӗ хӑяр курах кайрӑм.

И я увидал, что там огурцы.

Эпӗ пахча сапни // М. Тимофеева. Житков Б. С. Эпӗ курса ҫӳрени: япаласем ҫинчен ҫырнӑ калавсем; М. Тимофеева куҫарнӑ; ӳнерҫӗсем Ф. Осиповпа П. Сизов. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 212 с.

Сасартӑк эпӗ шыв курах кайрӑм.

И вдруг я увидел воду.

Пирӗн ҫине хур аҫи тапӑнни // М. Тимофеева. Житков Б. С. Эпӗ курса ҫӳрени: япаласем ҫинчен ҫырнӑ калавсем; М. Тимофеева куҫарнӑ; ӳнерҫӗсем Ф. Осиповпа П. Сизов. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 212 с.

Эпӗ вара урӑх нимӗн те каламарӑм, мӗншӗн тесен хам шыракан панулмие курах кайрӑм.

А я больше ничего не стал говорить, потому что увидал яблочки.

Слива // М. Тимофеева. Житков Б. С. Эпӗ курса ҫӳрени: япаласем ҫинчен ҫырнӑ калавсем; М. Тимофеева куҫарнӑ; ӳнерҫӗсем Ф. Осиповпа П. Сизов. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 212 с.

Пӗри ҫӳлелле пӑхрӗ те эпӗ чӳречерен пӑхса ларнине курах кайрӗ.

Один посмотрел вверх и увидел меня, что я в окно гляжу.

Сулӑ мӗнле пулать // М. Тимофеева. Житков Б. С. Эпӗ курса ҫӳрени: япаласем ҫинчен ҫырнӑ калавсем; М. Тимофеева куҫарнӑ; ӳнерҫӗсем Ф. Осиповпа П. Сизов. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 212 с.

Эпӗ ҫаврӑнса пӑхрӑм та хамӑр хыҫра стена пуррине курах кайрӑм.

Я посмотрел назад, а сзади нас шла стенка.

Пӑрахут ҫинче столовӑй пур // М. Тимофеева. Житков Б. С. Эпӗ курса ҫӳрени: япаласем ҫинчен ҫырнӑ калавсем; М. Тимофеева куҫарнӑ; ӳнерҫӗсем Ф. Осиповпа П. Сизов. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 212 с.

Эпӗ тухрӑм та, унта, аялта, пристань пур, тата пристань ҫинче анне тӑнине курах кайрӑм.

Я посмотрел, а там внизу — пристань и мама стоит.

Эпир пӑрахутпа каяс тетпӗр // М. Тимофеева. Житков Б. С. Эпӗ курса ҫӳрени: япаласем ҫинчен ҫырнӑ калавсем; М. Тимофеева куҫарнӑ; ӳнерҫӗсем Ф. Осиповпа П. Сизов. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 212 с.

Вара эпӗ пӑрахута курах кайрӑм.

И тогда я увидел пароход.

Пӑрахут килни // М. Тимофеева. Житков Б. С. Эпӗ курса ҫӳрени: япаласем ҫинчен ҫырнӑ калавсем; М. Тимофеева куҫарнӑ; ӳнерҫӗсем Ф. Осиповпа П. Сизов. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 212 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней