Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

Курах (тĕпĕ: ) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Сасартӑк ача Альфреда курах кайрӗ.

И вдруг он увидел Альфреда.

Юнкун, октябӗрӗн 31-мӗшӗнче, Эмиль лашаллӑ пулать тата Петрель-фрупа пӗтӗм Виммербю ҫыннисене вилесле хӑратса пӑрахать // Галина Матвеева. Линдгрен А. Лённебергӑри Эмиль мыскарисем: повесть; чӑвашла Г.А. Матвеева куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2018. — 203 с.

Сасартӑк вӑл Эмиле курах кайрӗ.

И тут она увидела Эмиля.

Вырсарникун, июлӗн саккӑрмӗшӗнче, Эмиль... // Галина Матвеева. Линдгрен А. Лённебергӑри Эмиль мыскарисем: повесть; чӑвашла Г.А. Матвеева куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2018. — 203 с.

Малтан пуҫне тулалла кӑларса пӑхрӗ те шӑп та лӑп чӳрече айӗнче вӗлтрен тӗмӗ ӳснине курах кайрӗ.

Но, выглянув, увидел под самым окном заросли крапивы.

Вырсарникун, июнӗн вуннӑмӗшӗ, Эмиль Идӑна флагшток ҫине ҫӗкленӗ кун // Галина Матвеева. Линдгрен А. Лённебергӑри Эмиль мыскарисем: повесть; чӑвашла Г.А. Матвеева куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2018. — 203 с.

Пӗррехинче ҫапла, тӗкӗр пулӑшнипе, Николай копировальнӑй хут ҫинче арестленисен списокне вуласа тухнӑ та, унта «Васильевич Грегор» хушамата курах кайнӑ.

И вот однажды с помощью зеркала Николай прочитал на копировальной бумаге список арестованных и среди них фамилию: «Василевич Грегор».

Тӑшман аллинчен вӗҫерӗнсе тухни // Уйӑп Мишши. Медведев Д.Н. Ровно патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 246 с.

Сасартӑк, пӳске выртнине курах каятӑп.

Вдруг вижу — лежит мячик.

Володя // Уйӑп Мишши. Медведев Д.Н. Ровно патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 246 с.

Каялла ҫаврӑнса пӑхнӑ та хӑйӗн хыҫӗнче икӗ нимӗҫ тӑнине курах кайнӑ.

Оглянувшись, увидел позади себя двух немцев.

Пулӑшакансем // Уйӑп Мишши. Медведев Д.Н. Ровно патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 246 с.

Эпӗ ун патне пытӑм та, пиншакне вӑл ҫарамас ҫан-ҫурӑмӗ ҫинех тӑхӑнса янине курах кайрӑм.

Я подошел к нему и увидел, что пиджак его был надет на голое тело.

Здолбуново станцийӗнче // Уйӑп Мишши. Медведев Д.Н. Ровно патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 246 с.

Сасартӑк, хамӑртан пӗр виҫӗ километрта, эпир хура тӗтӗм мӑкӑрланса ҫӗкленнине курах кайрӑмӑр.

Вдруг километра за три от себя мы увидели клубы черного дыма.

Хӑвӑрт тавӑрни // Уйӑп Мишши. Медведев Д.Н. Ровно патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 246 с.

Сасартӑк, кантӑкран курах каятпӑр — ҫак лашасемпе темле нимӗҫ офицерӗ ҫитсе тӑчӗ.

Вдруг видим в окно: подъехал на этих лошадках какой-то немецкий офицер.

Хамӑрӑннисене паллайман // Уйӑп Мишши. Медведев Д.Н. Ровно патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 246 с.

Ҫывӑхарах пытӑмӑр та, пӗр ултӑ-ҫичӗ ҫулхи ача тӑнине курах кайрӑмӑр.

Мы подошли и увидели мальчика лет семи.

«Пауль Pиберт» // Уйӑп Мишши. Медведев Д.Н. Ровно патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 246 с.

Ҫак самантра эпӗ брезентран тунӑ пысӑк зонта курах кайрӑм.

Тут мне попался на глаза большой брезентовый зонт.

Репетици // Уйӑп Мишши. Медведев Д.Н. Ровно патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 246 с.

1521 ҫулхи мартӑн 6-мӗшӗнче хӗпӗртенӗ матроссем утрав курах кайнӑ, вӑл утрав ҫинче пальмӑсем ӳснӗ, тап-таса шывлӑ ҫырмасем пулнӑ, шывсӑр аптранӑ ҫынсем тинех ӑшӗсене кантарнӑ.

6 марта 1521 года восхищенные моряки увидели остров, настоящий остров с пальмами, с ручьями пресной воды — чистой, прохладной воды, по которой так истосковались жаждущие люди.

Тӗнче тавра пӗрремӗш хут ҫаврӑнни // Лина Агеносова. Волков А.Л. Ҫӗрпе пӗлӗт: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1961. — 188 с.

Коля сасӑ еннелле ҫаврӑнса пӑхнӑ та ун умӗнче хӑрах алӑллӑ ҫын тӑнине курах кайнӑ.

Коля обернулся: перед ним стоял однорукий.

Ҫирӗм виҫҫӗмӗш сыпӑк // Иван Васильев. Рысс Е. Хӗрача ашшӗне шырать: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 140 с.

Тӗксӗм юнпа тулнӑ куҫ тымарӗсен хушшипе пӑхса вӑл сасартӑк хӗпӗртесе ӳкрӗ: таҫта малаллах, коридор урлӑ тӑсса янӑ хӑй урине вӑл курах кайрӗ.

Внезапно в тусклых, сеткой кровавых прожилок перекрытых глазах тюремщика взыграла дикая радость: взгляд упал на далеко вытянутую вперед, поперек коридора, собственную его ногу.

ХL сыпӑк // Петр Золотов. Мстиставлский С.Д. Курак — ҫурхи кайӑк: повесть. Вырӑсларан П. Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 366 с.

Вӑл хӑй хыҫҫӑн темле ача ҫав тери ҫивӗччӗн вӗҫтерсе пынине курах кайрӗ.

Он увидел, что за ним во всю прыть гонится какой-то мальчишка.

XXIII сыпӑк // Михаил Юрьев. Корольков Ю.М. Леня Голиков партизан: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 340 с.

Бауман вара хапха хыҫӗнче тӑракан пӗр ушкӑн хура шинеллӗскерсене жандармӑн кӑвак картусне, офицерӑн сӑрӑ пальтоне курах кайрӗ.

И Бауман увидел за воротами кучку черношинельных, синюю фуражку жандарма, серое офицерское пальто.

XIX сыпӑк // Петр Золотов. Мстиставлский С.Д. Курак — ҫурхи кайӑк: повесть. Вырӑсларан П. Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 366 с.

Эпӗ хамӑн шӑнса ӗнтӗркенӗ йытӑпа пӗрле крыльца ҫине, ҫенӗхе хӑпартӑм, алӑка уҫрӑм та, анчах, яланхи пек пӳрт ӑшӗ вырӑнне, хутсем тултарнӑ темиҫе сӗтел, икӗ хӗрлӗ шкап, вараланса пӗтнӗ чернильницӑсем, пӗр пӑта яхӑн туртакан хӑйӑр тултармалли тӑхлан савӑт, вӑрӑм хур тӗкӗсем татах та темӗн те пӗр курах кайрӑм.

В сопровождении моей продрогшей собаки взошел я на крылечко, в сени, отворил дверь, но, вместо обыкновенных принадлежностей избы, увидал несколько столов, заваленных бумагами, два красных шкафа, забрызганные чернильницы, оловянные песочницы в пуд весу, длиннейшие перья и прочее.

Кантур // Николай Степанов. Тургенев И. С. Сунарҫӑ ҫрса пынисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 172 с. — 128–147 с.

Эпӗ хӳшӗ патне пытӑм, улӑм лупасай ӑшне пӑхрӑм та ҫав тери ватӑ старике, Робинзон хӑйӗн утравӗнчи ҫӗр шӑтӑкӗсенчен пӗринче тупнӑ виле пуҫланӑ качака такине ҫийӗнчех мана аса илтернӗскере, курах кайрӑм.

Я подошел к шалашу, заглянул под соломенный намет и увидал старика до того дряхлого, что мне тотчас же вспомнился тот умирающий козел, которого Робинзон нашел в одной из пещер своего острова.

Кантур // Николай Степанов. Тургенев И. С. Сунарҫӑ ҫрса пынисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 172 с. — 128–147 с.

Эпӗ ҫавӑрӑнса пӑхрӑм та кӑвак сарафан тӑхӑнса янӑ, пуҫне чӑпар тутӑр ҫыхнӑ, пиҫсе хуралса кайнӑ аллине пӗчӗк ҫатан тытнӑ пӗр сакӑр ҫулти пӗчӗк хресчен хӗрачине курах кайрӑм.

Я обернулся и увидел маленькую крестьянскую девочку, лет восьми, в синем сарафанчике, с клетчатым платком на голове и плетеным кузовком на загорелой голенькой руке.

Илемлӗ Хӗҫри Касьян // Николай Степанов. Тургенев И. С. Сунарҫӑ ҫрса пынисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 172 с. — 92–112 с.

Тахӑшӗ шӑппӑн шӑхӑрчӗ, Ленька каялла ҫаврӑнса пӑхрӗ те кӗрӗк пиншаклӑ ҫынна курах кайрӗ.

Кто-то негромко свистнул, Ленька повернул голову и увидел человека в дубленом полушубке.

XIV сыпӑк // Михаил Юрьев. Корольков Ю.М. Леня Голиков партизан: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 340 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней